Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن، |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los vínculos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
:: Las tecnologías de la información y las comunicaciones no son un objetivo en sí mismo, pero pueden ser un instrumento muy poderoso y relativamente económico para ayudar a reducir y eliminar esas otras diferencias. | UN | :: ولا تعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هدفا في حد ذاتها، لكنها قد تكون أداة فعالة ورخيصة نسبيا للمساعدة في خفض الفواصل الأخرى والقضاء عليها. |
Esas tecnologías pueden ser un instrumento eficaz para reducir la pobreza mediante el empoderamiento de los pobres y los marginados, incrementar el acceso a los servicios de salud y educación, acrecentar la productividad, generar crecimiento económico, fomentar la creación de empleo y las posibilidades de obtenerlo, así como para mejorar la sostenibilidad del medio ambiente y la calidad de la vida de todos. | UN | وهذه التكنولوجيات يمكن أن تكون وسيلة قوية للحد من الفقر عن طريق تمكين الفقراء والمهمشين، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتعليم، وتحسين الإنتاجية، وإحداث النمو الاقتصادي، وتعزيز إمكانية إيجاد فرص عمل، والقابلية للتوظيف، وتعزيز الاستدامة البيئية، وتحسين نوعية الحياة للجميع. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيمة لتعزيز صلات البعثات بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز روابط البعثات مع السكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
Los datos desglosados por origen étnico pueden ser un instrumento importante. | UN | وأضافت أن البيانات الموزعة على أساس إثني يمكن أن تكون أداة هامة. |
Mi delegación estima que las zonas libres de armas nucleares pueden ser un instrumento eficaz para fomentar la no proliferación nuclear, el desarme y el fomento de la confianza, y, de esa forma, ayudar a promover la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | ويرى وفدي أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن تكون أداة فعالة ﻹشاعة عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وبناء الثقة، مما يساعد على تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
90. Los Inspectores están convencidos de que algunos sistemas de movilidad bien concebidos pueden ser un instrumento eficaz de motivación para la dirección y el personal. | UN | 90 - يُعرب المفتشان عن اقتناعهما بأن خطط التنقل الحسنة التصميم يمكن أن تكون أداة حفز قوية لكل من الإدارة والموظفين. |
En ese sentido, Bosnia y Herzegovina opina que sólo unas Naciones Unidas fuertes pueden ser un instrumento eficaz para regular las relaciones internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وفي ضوء ذلك، ترى البوسنة والهرسك أن أمماً متحدة قوية فحسب يمكن أن تكون أداة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Reino Unido reconoce que los principios de la preparación de presupuestos con una perspectiva de género pueden ser un instrumento útil para abordar, en el nivel estratégico de la adopción de decisiones, esferas en que existe insensibilidad a las diferencias por motivos de género. | UN | وتعنرف المملكة المتحدة بأن مبادئ الميزانية العامة يمكن أن تكون أداة مفيدة لمعالجة مجالات تجاهل المنظور الجنساني، على المستوى الاستراتيجي لصنع القرار. |
90. Los Inspectores están convencidos de que algunos sistemas de movilidad bien concebidos pueden ser un instrumento eficaz de motivación para la dirección y el personal. | UN | 90- يُعرب المفتشان عن اقتناعهما بأن خطط التنقل الحسنة التصميم يمكن أن تكون أداة حفز قوية لكل من الإدارة والموظفين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | المشاريع السريعة الأثر ترى اللجنة أن المشاريع السريعة الأثر يمكن أن تكون أداة قيمة لتعزيز صلات البعثات بالسكان المحليين. |
La Comisión está de acuerdo en que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso y de bajo costo para estrechar los vínculos entre la misión y la población local. | UN | وتوافق اللجنة على أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيِّمة ومنخفضة التكاليف لتعزيز الصلات بين البعثة والسكان المحليين. |
Del mismo modo, creemos que, en algunos casos, las opiniones consultivas pueden ser un instrumento importante para que las partes pertinentes de las Naciones Unidas se remitan a la Corte para que aclare cuestiones legales. | UN | وبالمثل، نرى أن الفتاوى في بعض القضايا قد تكون أداة هامة للأطراف ذات الصلة للأمم المتحدة في طلب إيضاح من المحكمة بشأن المسائل القانونية. |
597. El Comité cree que los servicios de ayuda telefónica al niño pueden ser un instrumento útil para proteger a los niños contra los delitos a los que se refiere el Protocolo y vigilar su situación. | UN | 597- تعتقد اللجنة أن الخطوط الهاتفية للمساعدة الخاصة بالطفل يمكن أن تكون وسيلة مفيدة لحماية الأطفال من الجرائم التي يشملها البروتوكول ولرصد أوضاعهم. |
Las TIC pueden ser un instrumento eficaz para mejorar la prestación de servicios públicos a los ciudadanos, así como para fomentar el desarrollo económico al tiempo que se promueven mayores niveles de educación y conocimientos. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تشكل أداة فعالة تعزز تقديم الخدمات العامة إلى المواطنين وتحقيق التنمية الاقتصادية، وتشجع في الوقت نفسه على نشر التعليم والمعرفة. |
:: Las sanciones pueden ser un instrumento importante para garantizar el acatamiento de las normas aceptadas por la comunidad internacional, lo que conduce a la solución de los conflictos, cuando se aplican y supervisan adecuadamente. | UN | :: عند تطبيق الجزاءات ومراقبتها بصورة سليمة، فإنها يمكن أن تصبح أداة هامة لخلق الامتثال للقواعد المقبولة دوليا، بما يؤدي إلى حل الصراعات. |