"pueden servir" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تكون
        
    • يمكن استخدامها
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تستخدم
        
    • ويمكن استخدام
        
    • يمكن أن تفيد
        
    • يمكن استخدام
        
    • ويمكن أن تستخدم
        
    • أن تكون بمثابة
        
    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن تعمل
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تصلح
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن الاعتماد
        
    No obstante, programas del tipo de los indicados pueden servir como modelos útiles para enfrentar problemas similares en otros países. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تكون نماذج مفيدة لمواجهة مشاكل مشابهة في بلدان أخرى.
    Se considera que los resultados obtenidos son sólo una evaluación de riesgo aproximada, pero pueden servir de base para estrategias marco. UN وتعتبر النتائج المستخلصة تقديرات تقريبية للاخطار فحسب، بيد أنه يمكن استخدامها كقاعدة ﻹعداد استراتيجيات اطارية.
    Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos UN استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار
    Los registros por sorpresa pueden servir también para reunir información y obtener documentos que puedan emplearse como pruebas ante un tribunal. UN ويمكن اللجوء إلى عمليات التفتيش المباغت بغية تجميع الأدلة والحصول على الوثائق التي يمكن أن تستخدم أمام المحاكم.
    Estas inversiones pueden servir para ayudar a las poblaciones rurales pobres a superar las limitaciones físicas y de capacidad. UN ويمكن استخدام هذه الاستثمارات لمساعدة فقراء الريف على التغلب على المعوقات المادية والقيود المفروضة على قدراتهم.
    Esta experiencia muestra que las políticas que tienen por objeto orientar el empleo de los beneficios con el fin de acelerar el crecimiento pueden servir también para orientar la distribución: UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    Del mismo modo, pueden servir como modelo de empresa alternativo en el contexto de la búsqueda de un nuevo programa de desarrollo posterior a 2015. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تكون بمثابة نموذج بديل للمؤسسات في سياق البحث عن جدول الأعمال الإنمائي الجديد لما بعد عام 2015.
    El análisis de la importancia del desarrollo financiero y las sugerencias que contiene el informe pueden servir como punto de referencia para los países africanos interesados. UN وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية.
    No obstante, pueden servir de orientación para un análisis sustantivo de la labor del Consejo. UN ولكنها يمكن أن تكون إرشادات في تحليل موضوعي لعمل المجلس.
    Existen diversos mecanismos concretos que pueden servir según corresponda para preparar una norma o grupo de normas concretos. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    En opinión del Grupo, dichos resultados reflejan únicamente las condiciones de las localidades objeto de muestreo y no pueden servir para probar las enfermedades de toda la zona expuesta. UN ويرى الفريق أن هذه النتائج لا تعكس سوى الأوضاع القائمة في الأماكن المأخوذة كعينة ولا يمكن استخدامها للبرهان على الأوضاع الصحية في المنطقة المعرضة بأكملها.
    Este podado ya produce hojas que pueden servir de forraje o como cubierta orgánica, y ramas que pueden servir de fuente de energía en los hogares. UN وينتج بالفعل عن هذا التقليم أوراق يمكن استخدامها كعلف للحيوان أو كغطاء عضوي واقٍ للتربة، أو كأغصان تُستخدم كمصدر للطاقة في البيوت.
    Los intentos de restringir la soberanía de los Estados o de tergiversar los hechos no pueden servir de base para la realización satisfactoria de los derechos humanos. UN وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان.
    Las buenas prácticas, como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, pueden servir como modelos a emular o adaptar. UN والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها.
    Todos los datos recopilados por una oficina nacional de estadística pueden servir para evaluar la aplicación de los artículos del Pacto. UN وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد.
    Éstas, junto con la Ley de sedición, pueden servir para suprimir o reprimir la libre expresión y menoscabar el derecho de reunión pacífica. UN ويمكن استخدام هذين القانونين، إلى جانب قانون الفتنة، لقمع أو كبت التعبير ولكبح التجمع السلمي.
    Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    Sin embargo, las estadísticas de los matrimonios precoces pueden servir de indicación. UN ومع ذلك، يمكن استخدام الإحصاءات الخاصة بحالات الزواج المبكر كمؤشر.
    Estos enfoques pueden servir de guía para la elaboración de programas sectoriales en África en los años venideros. UN ويمكن أن تستخدم هذه النهج كدليل إرشادي لبرنامج تنمية قطاعية في افريقيا في السنوات القادمة.
    Las Normas Uniformes, que fueron adoptadas recientemente, pueden servir para guiar la política pública con una orientación tendiente a asegurar los derechos humanos de las personas discapacitadas. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    Estas redes también pueden servir de mecanismos de transmisión de tecnologías mejoradas. UN كما أن هذه الشبكات يمكن أن تعمل كآليات انتقال للتكنولوجيات المحسنة.
    Las afirmaciones del Relator Especial que figuran en el capítulo II pueden servir de jurisprudencia a la Corte Internacional de Justicia, ante la cual su Gobierno ha incoado una demanda contra los agresores que violaron su soberanía y su integridad territorial. UN ويمكن أن تشكل النقاط التي أوردها المقرر الخاص في الفصل ٢ مبادئ قانونية لمحكمة العدل الدولية، التي رفعت الحكومة أمامها قضية ضد المعتدين الذين ينتهكون سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Las Altas Partes Contratantes reconocen que los importantes principios y disposiciones de la presente Declaración Final pueden servir también de base para seguir fortaleciendo la Convención y sus Protocolos y expresan su determinación de aplicarlos. UN وتسلـم اﻷطـراف السامية المتعاقدة بأن المبادئ واﻷحكام الهامة الواردة في هذا اﻹعلان الختامي يمكن أن تصلح أيضا كأساس لزيادة تعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتعرب عن عزمها على تنفيذ تلك المبادئ واﻷحكام.
    Además, como se ha visto en muchos lugares del mundo, los terroristas pueden servir como catalizador de movimientos insurgentes y explotarlos. UN وكما شهدنا في مناطق كثيرة من العالم، يمكن أن يشكل الإرهابيون حافزا لحركات التمرد وإلى استغلال تلك الحركات.
    El nombre y apellido de la madre biológica que figuran en el " certificado de nacimiento " no pueden servir de base cuando las autoridades de los hospitales o instituciones privadas en que se produjo el nacimiento no hayan verificado la identidad de la madre. UN وجود اسم الأم البيولوجية على شهادة الميلاد لا يمكن الاعتماد عليه، لأن سلطات المستشفى أو المؤسسة الخاصة التي تتم فيها عملية الولادة لا تتحقق من هوية الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more