La iniciativa puesta en marcha en el Camerún debería preparar el terreno a un programa nacional de mayor envergadura y contribuir a la concertación de un acuerdo de asociación económica con la Unión Europea (UE). | UN | فالمبادرة التي أُطلقت في الكاميرون تستهدف تمهيد السبيل لبرنامج وطني أوسع نطاقاً، ويُفترض أن تسهم في إنشاء اتفاق شراكة اقتصادية على الصعيد دون الإقليمي مع الاتحاد الأوروبي. |
Pedimos que se haga balance de la iniciativa puesta en marcha en Francia para el alejamiento del domicilio conyugal del cónyuge que comete actos de violencia. | UN | 17 - نحن نطلب إعداد حصيلة عن المبادرة التي أُطلقت في فرنسا المتعلقة بإبعاد القرين العنيف عن بيت الزوجية. |
La experiencia adquirida en la primera iniciativa, puesta en marcha en América Latina en 1999, sugiere que las actividades tecnológicas de previsión serían más eficaces si se centraran más en sectores específicos. | UN | ويتضح من الخبرة المستفادة من المبادرة الأولى التي انطلقت في أمريكا اللاتينية عام 1999 أن أنشطة التبصر التكنولوجي ستكون أكثر فائدة كلما ازداد تخصصها القطاعي. |
Esta iniciativa, puesta en marcha en 2011, está impulsando la inclusión de la agricultura en las políticas sobre el cambio climático, ya que la agricultura es responsable de entre el 12% y el 14% de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتسعى هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2011 إلى إدماج الزراعة في السياسات المتعلقة بتغير المناخ، لأن الزراعة مسؤولة عن نسبة تتراوح بين 12 و 14 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Actualmente experimenta, en estrecha cooperación con la CEPA, una nueva fórmula de anuncios de vacantes en una campaña especial de contratación puesta en marcha en el año 2000 cuyo objeto es reducir considerablemente la tasa de vacantes en la CEPA. | UN | ويعمل حاليا، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل اختبار صيغة جديدة لإعلان الشواغر في إطار حملة خاصة للتوظيف بدأت في عام 2000 بهدف تقليص نسبة الشواغر في اللجنة بصورة ملموسة. |
El foro tuvo lugar en el contexto de la Alianza de Deauville para los Países Árabes en Transición, puesta en marcha en 2011, y su plan de acción adoptado en 2012. | UN | وعُقد هذا الحدث في سياق شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية، التي استُهلت في عام 2011، وخطة عملها التي اعتمدت في عام 2012. |
La misión de esta nueva iniciativa, puesta en marcha en 2009, es organizar los conocimientos sobre el desarrollo sostenible a fin de hacerlos más útiles para los profesionales y los encargados de formular políticas. | UN | مهمة هذه المبادرة الجديدة، التي أُطلقت في عام 2009، هي تنظيم المعرفة المتعلقة بالتنمية المستدامة لجعلها أكثر فائدةً لمن يعملون في هذه التنمية ولواضعي السياسات. |
La iniciativa, puesta en marcha en mayo de 2006, tiene por objeto ayudar a los gobiernos a formular políticas educativas coherentes a fin de lograr los objetivos de la iniciativa Educación para Todos. | UN | وتهدف هذه المبادرة، التي أُطلقت في أيار/مايو 2006، إلى مساعدة الحكومات على إنشاء سياسات تعليمية متسقة بغية تحقيق التعليم للجميع. |
163. También en la esfera del fomento de la capacidad, deberá seguir aplicándose la iniciativa de turismo electrónico de la UNCTAD, puesta en marcha en la XI UNCTAD, con miras a promover la contribución del turismo al desarrollo. | UN | 163- وفي مجال بناء القدرات أيضاً، ينبغي الاستمرار في تنفيذ مبادرة الأونكتاد للسياحة الإلكترونية، التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر، بهدف تعزيز مساهمة السياحة في التنمية. |
163. También en la esfera del fomento de la capacidad, deberá seguir aplicándose la iniciativa de turismo electrónico de la UNCTAD, puesta en marcha en la XI UNCTAD, con miras a promover la contribución del turismo al desarrollo. | UN | 163- في مجال بناء القدرات أيضاً، ينبغي مواصلة تنفيذ مبادرة الأونكتاد للسياحة الإلكترونية، التي أُطلقت في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، بهـدف تعـزيز مساهمـة السياحة في التنمية. |
La estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, puesta en marcha en 2010, ha proporcionado un programa estratégico quinquenal para reconfigurar y reforzar el apoyo a las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وفرت استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي انطلقت في عام 2010، خطة عمل استراتيجية خمسية تهدف إلى إعادة تشكيل الدعم المقدم إلى البعثات الميدانية للأمم المتحدة وتعزيزه. |
El UNFPA aplicó estas intervenciones en el marco de su nueva estrategia de planificación familiar de no dejar decidir al azar, " Choices not Chance " , puesta en marcha en 2012. | UN | ونفذ الصندوق هذه التدخلات ضمن إطار استراتيجيته الجديدة لتنظيم الأسرة، المعنونة ' عن اختيار وليس بالصدفة`، التي انطلقت في عام 2012. |
La Alianza Mundial, puesta en marcha en 2010, lucha por hacer realidad el objetivo de 100 millones de hogares con cocinas ecológicas en 2020. | UN | وتسعى هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2010 للوصول بحلول عام 2020 بعدد الأسر المعيشية التي تعتمد على حلول الطهي النظيفة إلى 100 مليون أسرة. |
En el marco de la Iniciativa sobre el Arroz en África, puesta en marcha en 2002, la Dependencia Especial apoya la producción de semillas y la supervisión y evaluación de la distribución de variedades de NERICA en determinados países de África occidental. | UN | 42 - وفي إطار المبادرة الأفريقية للأرز التي أطلقت في عام 2002، تقوم الوحدة الخاصة بدعم إنتاج البذور ورصد وتقييم كيفية توزيع أنواع البذور المحددة في إطار مبادرة NERICA في مجموعة مختارة من بلدان غرب أفريقيا. |
Esos instrumentos cuentan con el apoyo de una iniciativa de mejora de la capacidad puesta en marcha en 2006 para asignar asesores nacionales a países de alto riesgo. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر. |
Esa actividad se celebró en el marco de la Alianza de Deauville para los países árabes en transición, puesta en marcha en 2011, y de su plan de acción aprobado en 2012. | UN | وعُقد هذا الاجتماع في سياق شراكة " دوفيل " مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية، التي استُهلت في عام 2011، وخطة عملها التي اعتُمدت في عام 2012. |
El volumen desembolsado por el mecanismo ha ido en aumento continuamente desde su puesta en marcha en 2005, año en que comenzó en el nivel de los 15.000 millones de dólares, llegando hasta los 25.000 millones de dólares en 2010. | UN | وقد زادت المدفوعات في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة زيادةً مطردة منذ إطلاقها في عام 2005 حيث بدأت بمستوى قدره 15 مليار دولار ثم ارتفعت إلى 25 مليار دولار في عام 2010. |
1. Reafirmar el firme apoyo y respaldo de los Estados árabes a la justa exigencia de Siria de recuperar la totalidad del Golán árabe sirio ocupado, hasta la frontera del 4 de junio de 1967, sobre la base de los principios del proceso de paz y las resoluciones internacionales legítimas y en conformidad con los logros alcanzados en el marco de la conferencia de paz puesta en marcha en Madrid en 1991; | UN | تأكيد الدول العربية دعمها الثابت ومساندتها لحق سورية ومطلبها العادل في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل إلى خط الرابع من يونيو/ حزيران 1967، استنادًا إلى أسس عملية السلام، وقرارات الشرعية الدولية، والبناء على ما أنجز في إطار مؤتمر السلام الذي انطلق في مدريد عام 1991. |
La presente carta viene a sumarse a otras numerosas en las que se explica en detalle la campaña de terrorismo palestino puesta en marcha en septiembre de 2000, y se documentan los crímenes por los que deben exigirse responsabilidades plenas a los terroristas y a quienes los apoyan. | UN | وإنني أقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائل عديدة تتناول بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي استهلت في أيلول/سبتمبر 2000، وتوثق الجرائم التي لا بد إزاءها من إخضاع الإرهابيين ومؤيديهم للمساءلة التامة. |
Esta tarea de facilitar el acceso de los Estados Miembros (conforme a las normas vigentes) a través del sitio web de las Naciones Unidas forma parte de una iniciativa mas amplia, puesta en marcha en 2008, de evaluar y gestionar sistemáticamente la acumulación de más de 15.000 metros lineales de expedientes de mantenimiento de la paz transferidos a la Sección desde 1995. | UN | ويندرج هذا العمل الرامي إلى إتاحة هذه السجلات على الموقع الشبكي للأمم المتحدة لتطلع عليها الدول الأعضاء (بموجب القواعد القائمة)، ضمن جهود أوسع نطاقا تُبذل منذ عام 2008 لإضفاء الانتظام على تقييم وإدارة ما مقداره 000 50 قدم طولي من سجلات متراكمة لحفظ السلام ما فتئت تنقل إلى القسم منذ عام 1995. |
50. La Estrategia de Asentamiento de Nueva Zelandia, puesta en marcha en 2004, constituye el marco dentro del cual se pueden desarrollar las políticas y los servicios referentes a los asentamientos. | UN | 50 - استراتيجية التوطين في نيوزيلندا التي تم إطلاقها عام 2004 ترسم الإطار الذي يتم من خلاله إمكانية تطوير سياسات وخدمات تتصل بالتوطين. |
:: la Estrategia de asentamiento en Nueva Zelandia puesta en marcha en diciembre de 2004 (véase infra) | UN | :: استراتيجية التوطين في نيوزيلندا التي تم إطلاقها في كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر أدناه). |
c) La Estrategia para la inclusión de las comunidades romaníes, puesta en marcha en diciembre de 2011; | UN | (ج) استراتيجية إدماج جماعات الروما التي شرع في تطبيقها في كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
La gestión global integrada fue puesta en marcha en 2004 con el objetivo de mejorar el desempeño del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | الإدارة الكلية المتكاملة مبادرة بدأ تنفيذها في عام 2004 بهدف تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
La primera de esas iniciativas, puesta en marcha en 1997, fue un proyecto destinado a niños y adultos titulado, " Un estilo de vida saludable basado en la nutrición y la actividad física " . | UN | أولى هذه المبادرات أُطلقت عام 1997 وهي عبارة عن مشروع بعنوان " أسلوب حياة صحي قائم على التغذية والنشاط البدني " للأطفال والكبار. |