"puestos a su disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة لها
        
    • الموضوعة تحت تصرفه
        
    • المتاحة له
        
    • الموضوعة تحت تصرفها
        
    • أتيحت لها
        
    • المتاحة لهم
        
    • تضعها تحت تصرفها
        
    • تتوفر للمفوض السامي
        
    • وضعت تحت تصرفهم
        
    • الموضوعة تحت تصرف
        
    • وضعت تحت تصرفهما
        
    • وضعت تحت تصرفها
        
    • وضعتها تحت تصرفها
        
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل اليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها.
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    Como en el pasado, el Comité velará por que los recursos puestos a su disposición se empleen de manera óptima para todas las actividades autorizadas. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Por último, el Relator Especial desea expresar nuevamente su honda preocupación ante el desequilibrio entre las exigencias que entraña su mandato y los insuficientes recursos financieros y humanos puestos a su disposición. UN وأخيراً يكرر المقرر الخاص قلقه العميق لعدم التوازن بين المتطلبات التي تطرحها الولاية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفه.
    2. Elogia al Representante del Secretario General por las actividades realizadas hasta la fecha, pese a los limitados recursos puestos a su disposición, y por el programa de actividades propuesto por él; UN ٢- تثني على ممثل اﻷمين العام لما اضطلع به من أنشطة حتى اﻵن رغم كون الموارد المتاحة له محدودة، ولبرنامج أنشطته المقترح؛
    Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. UN إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن.
    Se presentaba asimismo información estadística sobre el número de reuniones celebradas por los órganos en cuestión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, en caso de que se hubieran reunido, y sobre la eficiencia con que habían utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين، إن وجدت مثل تلك الاجتماعات وعن مدى كفاءة انتفاعها بالموارد التي أتيحت لها.
    La Comisión señala que ha utilizado plenamente el tiempo y los servicios puestos a su disposición durante el actual período de sesiones. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنها قد استخدمت الوقت والخدمات المتاحة لها خلال دورتها الحالية استخداما كاملا.
    ii) Consultas con órganos que no han utilizado en su totalidad los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    ii) Consultas con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها
    2. Consultas con diversos órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN المشاورات مــع الهيئــات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    ii) Consultas con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' التشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    2. Consultas con diversos órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN المشــاورات مــع الهيئــات بشــأن استفادتهــا مـن خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    1. Estadísticas sobre las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas: consultas con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN إحصاءات الاجتماعات التي تعقدها أجهزة اﻷمم المتحدة؛ والتشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    ii) Consultas con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' التشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    18. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria y, habida cuenta del incremento cada vez mayor de su carga de trabajo, que aumente sustancialmente, en el marco de los actuales recursos, los medios humanos y materiales puestos a su disposición; UN ١٨- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة، وأن يزيد كثيرا، في حدود الموارد القائمة، من الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه بالنظر إلى تزايد أعباء أعماله؛
    2. Elogia al Representante del Secretario General por las actividades realizadas hasta la fecha, pese a los limitados recursos puestos a su disposición, y por el programa de actividades propuesto por él; UN ٢- تثني على ممثل اﻷمين العام لما اضطلع به من أنشطة حتى اﻵن رغم كون الموارد المتاحة له محدودة، ولبرنامج أنشطته المقترح؛
    A su vez, el Gobierno se ha comprometido a asegurar una gestión transparente de los recursos puestos a su disposición. UN ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    También se suministraba información estadística sobre el número de sesiones celebradas por el órgano en cuestión durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea, en caso de que se hubiera reunido, y sobre la eficiencia con que había utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء الدورة الخمسين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي أتيحت لها.
    Gracias a los estenógrafos electrónicos puestos a su disposición, pueden preparar con gran rapidez las transcripciones de las audiencias, lo que permite a los magistrados así como a las demás partes desempeñar cada vez con más rapidez sus funciones respectivas. UN وبوسعهم بفضل أجهزة الاختزال الالكترونية المتاحة لهم إعداد نصوص وقائع الجلسات في فترات وجيزة، مما يتيح للقضاة وكذلك لجميع اﻷطراف الاضطلاع بمسؤولياتهم دائما بفعالية أكبر.
    Atribución al Estado del comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado UN تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تضعها تحت تصرفها دولة أخرى
    En cumplimiento de la resolución 1166 (XII) de la Asamblea General, de 26 de noviembre de 1957, se estableció el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que prestara asesoramiento al Alto Comisionado o la Alta Comisionada en el ejercicio de sus funciones y aprobara la utilización de los fondos extrapresupuestarios puestos a su disposición. UN وقد أنشئت اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د - 12) المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1957 لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة مهامه والموافقة على استخدام أموال التبرعات التي تتوفر للمفوض السامي.
    La Cumbre expresó su agradecimiento al Gobierno y al pueblo de la República Democrática del Congo por la cálida hospitalidad brindada a todos los delegados y por los servicios e instalaciones puestos a su disposición, lo que contribuyó al éxito de esta Cumbre. UN 29 - وأعربت القمة عن تقديرها لحكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على الضيافة الكريمة لجميع الوفود وعلى المرافق التي وضعت تحت تصرفهم والتي جعلت هذه القمة قمة ناجحة.
    Estos servicios se suman a otros recursos humanos y financieros puestos a su disposición para la defensa de los intereses de sus clientes. UN وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم.
    " los dos oficiales, aunque deba presumirse que actuaron fuera de su competencia ... y aunque sus superiores dieron una contraorden, comprometieron la responsabilidad del Estado, puesto que se ampararon en su condición de oficiales y se sirvieron de los medios puestos a su disposición por tal concepto. " UN أن الضابطين قد أقحما مسؤولية الدولة حتى ولو ارتئي أن تصرفهما كان خارج حدود اختصاصهما... ولو كان رؤساؤهما قد خالفوا أمرا، ﻷنهما تصرفا تحت غطاء صفتهما كضابطين واستخدما وسائل وضعت تحت تصرفهما بحكم تلك الصفة.
    Sin embargo, ha podido elaborar esta adición con los recursos humanos puestos a su disposición en el último instante; espera que el próximo año se pongan a su disposición los recursos suficientes para que pueda preparar su adición de una manera organizada y desempeñar sus obligaciones de presentación de informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN ومع ذلك أمكنها أن تعد هذه الإضافة وذلك بفضل الموارد البشرية التي وضعت تحت تصرفها في آخر لحظة. وهي تأمل في أن يوضع تحت تصرفها ما يكفي من الموارد في السنة المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado o por una organización internacional 137 UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت تصرفها دولة أخرى أو منظمة دولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more