"puestos de trabajo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوظائف في
        
    • وظيفة في
        
    • فرص العمل في
        
    • وظائف في
        
    • فرص عمل في
        
    • فرصة عمل في
        
    • العمالة في
        
    • للوظائف في
        
    • وظائف تقع في
        
    • فرص عمل جديدة في
        
    • فرصة عمل على
        
    • فرصاً للعمل في
        
    • الوظائف على صعيد
        
    • مواطن العمل في
        
    • موطن عمل
        
    En algunos países duramente afectados por desastres naturales se perdieron puestos de trabajo en la agricultura; por ejemplo, en las plantaciones bananeras de Honduras. UN وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس.
    Al mismo tiempo, apoya la creación de puestos de trabajo en proyectos productivos que benefician a la comunidad. UN وفي الوقت نفسه يدعم ذلك البرنامج الوظائف في المشاريع الإنتاجية التي تعود بالنفع على المجتمع.
    Por ejemplo, el programa del etanol en el Brasil ha creado unos 700.000 puestos de trabajo en las zonas rurales. UN وعلى سبيل المثال، أدى برنامج الايثانول في البرازيل إلى توفير حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ وظيفة في المناطق الريفية.
    El proyecto de Programa de Acción en su forma actual no prestaba la suficiente atención a la función del empleo y la creación de puestos de trabajo en la reducción y erradicación de la pobreza. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Los efectos horizontales corresponden a la creación o desplazamiento de puestos de trabajo en las empresas locales cuando se establece una zona franca industrial. UN وتشير اﻵثار اﻷفقية إلى إنشاء أو إزاحة وظائف في المؤسسات المحلية بعد افتتاح المنطقة.
    Es probable que reduzcan el número de puestos de trabajo en unas esferas y creen oportunidades de empleo en otras. UN ومن المرجح أن يقلص هذا التطوير عددَ الوظائف في بعض المجالات ويوجِد فرص عمل في غيرها.
    Entre 1990 y 2009 se crearon alrededor de 120 millones de puestos de trabajo en el sector manufacturero y sus servicios conexos. UN ففي الفترة بين عامي 1990 و 2009، خُلقت نحو 120 مليون فرصة عمل في قطاع التصنيع والخدمات المتصلة به.
    La capacidad de las empresas más grandes de sobreponerse a la crisis no compensó la pérdida de puestos de trabajo en el conjunto de los sectores. UN وقدرة الشركات الكبيرة على مقاومة الأزمة لا تعوِّض عن الخسارة في العمالة في مختلف القطاعات.
    Los informes se refieren principalmente al acceso a la enseñanza y a puestos de trabajo en la administración pública. UN وتشير هذه التقارير بصورة رئيسية الى إمكانية الوصول الى التعليم والى الوظائف في اﻹدارة العامة.
    Además, cuanto más lento sea el ritmo de acumulación y de creación de puestos de trabajo en la industria, más tiempo persistirá la desigualdad. UN يضاف إلى ذلك أنه كلما كانت وتيرة التراكم وخلق الوظائف في قطاع الصناعة أبطأ، كلما طال أمد التفاوت.
    Habida cuenta de que el Servicio de la Condición Femenina no está definido como función de la comuna, los puestos de trabajo en ese Servicio son precarios. UN وبما أن العمل داخل دائرة مركز المرأة لم يُحدد بوصفه وظيفة جماعية، فإن الوظائف في تلك الدائرة غير ثابتة.
    A veces se ha tenido que reducir puestos de trabajo en la administración pública, incluidos los servicios humanos. UN ويتعين أحيانا تخفيض الوظائف في اﻹدارة العامة، بما في ذلك الخدمات البشرية.
    Esto permitirá crear más de 20.000 puestos de trabajo en el campo y proporcionará una fuente de ingresos a más de 100.000 campesinos. UN وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي.
    Mientras que el Gobierno se proponía crear 30.000 puestos de trabajo en 2012, se han perdido 20.000 como consecuencia de la crisis. UN وفي حين كانت الحكومة تخطط لإيجاد 000 30 وظيفة في عام 2012، فقد 000 20 شخص وظائفهم بسبب الأزمة.
    Se calcula que los libaneses de la zona controlada por Israel ocupan 3.000 puestos de trabajo en este último país. UN ويشغل لبنانيون من منطقة السيطرة الاسرائيلية ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ وظيفة في اسرائيل.
    Se necesitaban más puestos de trabajo en los países en desarrollo a fin de reducir la pobreza. UN فثمة حاجة إلى مزيد من فرص العمل في البلدان النامية من أجل التصدي للفقر.
    En ese contexto, los expertos debatieron las posibilidades de realizar inversiones anticíclicas que puedan crear puestos de trabajo en un contexto de recesión económica. UN وفي هذا السياق، ناقش الخبراء إمكانيات الاستثمار المعاكس للتقلبات الدورية، الذي يمكن أن يوجد فرص العمل في ظل التراجع الاقتصادي.
    Los efectos horizontales corresponden a la creación o desplazamiento de puestos de trabajo en las empresas locales cuando se establece una zona franca industrial. UN وتشير اﻵثار اﻷفقية إلى إنشاء أو إزاحة وظائف في المؤسسات المحلية بعد افتتاح المنطقة.
    El problema más importante era el desempleo, que sólo podría solucionarse mediante la creación de puestos de trabajo, en primer lugar en las zonas palestinas. UN وقال `إن البطالة هي المشكلة الحاسمة التي لا يمكن التخفيف من شدتها إلا بإيجاد وظائف في المناطق الفلسطينية في المقام الأول.
    Por lo menos algunos aspectos de la deslocalización entrañan la creación de puestos de trabajo en los países desarrollados. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    Esto ha tenido un impacto notable en el empleo, con la creación de unos 25.000 puestos de trabajo en Lesotho y 5.100 en Madagascar. UN وقد كان لهذا أثر هام على العمالة، حيث استحدث نحو 000 25 فرصة عمل في ليسوتو وحوالي 100 5 فرصة عمل في مدغشقر.
    Esta evolución se debe principalmente a la reducción de puestos de trabajo en el sector público, más propenso a ofrecer contratos de trabajo permanentes. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    16.22 Los sectores industriales del acero, los productos químicos y la ingeniería son los que cuentan con más puestos de trabajo en la región, pero deberán mantenerse constantemente bajo examen para que cumplan los nuevos objetivos del desarrollo sostenible. UN ١٦-٢٢ إن صناعات الصلب والصناعات الكيميائية والهندسية تشكل المصدر الرئيسي للوظائف في المنطقة، لكنه سيتعين إبقاؤها قيد استعراض دائم بغية تلبية اﻷهداف الجديدة للتنمية المستدامة.
    Pese a que en materia normativa se ha prestado mayor atención a " organizar " la inmigración de trabajadores altamente calificados que satisfagan necesidades concretas de la fuerza de trabajo, la mayoría de los migrantes tiene un bajo nivel de calificación y ocupa puestos de trabajo en el extremo inferior de la escala de salarios. UN 100 - رغم أن السياسات تكرس بشكل كبير اهتمامها على " تنظيم " هجرة العمال ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات عمل محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلِّم الأجور.
    En el marco de ese programa se han creado 435.000 nuevos puestos de trabajo en las distintas regiones del país. UN وقد أمكن توفير 000 435 فرص عمل جديدة في مناطق البلاد، في إطار هذا البرنامج.
    Además, el programa ha servido para crear 8.198 puestos de trabajo en todo el país, de los que 6.148 (el 75%) corresponden a mujeres. UN وأدى أيضا إلى توليد 198 8 فرصة عمل على مستوى الأمة، مع اتجاه 148 6 (75 في المائة) إلى المرأة.
    Es uno de los principales empleadores del mundo y, dado que genera puestos de trabajo en zonas remotas y rurales, tiene una influencia considerable en la mitigación de la pobreza. UN كما أنها واحدة من أكبر المجالات التي تتيح فرصاً للعمل في العالم، وحيث أنها تخلق فرصاً للعمل في المناطق النائية والمناطق الريفية، فإن لها تأثيرها الكبير في تخفيف وطأة الفقر.
    El Ministro Principal, en su discurso ante el Parlamento, dijo que la cantidad de puestos de trabajo en la economía había alcanzado una máxima histórica y seguía creciendo, mientras que la tasa de desempleo estaba en una mínima récord de menos del 2%. UN وأوضح رئيس الوزراء في بيانه أمام البرلمان أن عدد الوظائف على صعيد الاقتصاد فاق معدلاته السابقة ويزيد باستمرار، بينما سجل معدل البطالة انخفاضا قياسيا إذ غدا دون نسبة 2 في المائة.
    La creciente escasez de puestos de trabajo en el sector público a nivel mundial facilitará probablemente una modificación de la jerarquía tradicional en la esfera de la enseñanza, que da prioridad a la enseñanza general en desmedro de la formación profesional. UN وتزايد نقص مواطن العمل في القطاع العام في جميع أنحاء العالم يحتمل أن يسهل تغيير التسلسل الهرمي الموروث في التعليم، الذي يعطي الأولوية للتعليم العام على حساب التعليم المهني.
    El número de puestos de trabajo en el sector de la construcción se elevó en un 2,8% hasta llegar a 3.644, es decir, 100 puestos más que en 20079. UN وارتفع عدد الوظائف في قطاع التشييد بـ 2.8 في المائة وبلغ ما مجموعه 644 3 ، أي بزيادة 100 موطن عمل بالمقارنة بعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more