Los vencedores de la segunda guerra mundial simplemente se asignaron puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد خصص المنتصرون في الحرب العالمية الثانية ﻷنفسهم، ببساطة، مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن. |
Es más, mi delegación no ve por qué razón deban atribuirse puestos permanentes en el Consejo Ejecutivo. | UN | وزيادة على ذلك، لا يرى وفدي ميزة في منح مقاعد دائمة في المجلس التنفيذي. |
Algunas delegaciones también propusieron que determinados Estados Miembros industrializados y en desarrollo ocupasen puestos permanentes en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | واقترح أيضا بعض الوفـود دولا أعضاء صناعية ونامية معينة لشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع. |
El Gobierno de Panamá ha decidido reiterar y reitera su apoyo al Japón y Alemania para que ocupen puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن. |
Esta reivindicación está plenamente justificada, ya que África, con 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas, no dispone de puestos permanentes en el seno de ese órgano. | UN | ويبرر هذا الطلب تماما أن أفريقيا، التي تضم ٥٣ عضوا في اﻷمم المتحدة، ليس لها مقعد دائم في المجلس. |
Esto ocurre, en particular, con la falsa buena idea de la rotación regional para algunos puestos permanentes en el Consejo. | UN | وينطبق هذا بشكــل خاص على الفكرة الوجيهة المضللة المتعلقة بالتناوب اﻹقليمي على بعض المقاعد الدائمة في المجلس. |
Varias delegaciones propusieron que determinados Estados Miembros industrializados y en desarrollo ocuparan puestos permanentes en un Consejo ampliado. | UN | واقترح عدد من الوفود أن تحصل دول معينة، من البلدان الصناعية والبلدان النامية، على العضوية الدائمة في مجلس الأمن الموسع. |
Compartimos además la opinión de que otros contribuyentes principales de Asia, África y América Latina también deberían ocupar puestos permanentes en el Consejo. | UN | ونشاطر الرأي في أن دولا أخرى ذات إسهام كبير من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية ينبغي أن تجد لها مقاعد دائمة في المجلس. |
Es también insoslayable que los continentes africano y latinoamericano puedan tener puestos permanentes en el Consejo. | UN | وبالتالي من الأساسي أن تمنح أمريكا اللاتينية وأفريقيا مقاعد دائمة في مجلس الأمن. |
Las Islas Salomón apoyan al Japón, Alemania, la India y el Brasil para que ocupen puestos permanentes en el Consejo. | UN | وجزر سليمان تؤيد محاولات اليابان وألمانيا والهند والبرازيل للحصول على مقاعد دائمة في المجلس. |
Creemos que la India, el Brasil, Alemania y el Japón merecen puestos permanentes en un Consejo de Seguridad ampliado, al tiempo que África debería contar con una representación justa. | UN | ونرى أن الهند والبرازيل وألمانيا واليابان تستحق مقاعد دائمة في المجلس الموسع، كما ينبغي أن تمثل إفريقيا تمثيلا عادلا. |
Desde esa perspectiva, África merece que le asignen puestos permanentes en cualquier reforma del Consejo de Seguridad, sobre la base del Consenso de Ezulwini. | UN | وفي ضوء ذلك، تستحق أفريقيا أن تمنح مقاعد دائمة في أي إصلاح للمجلس، وعلى أساس اتفاق آراء أيزولويني. |
La posición de Uganda es que África debe tener puestos permanentes en el Consejo de Seguridad en proporción al número de sus Miembros en las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل موقف أوغندا في أن افريقيا ينبغي أن تخصص لها مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن الموسع بما يتناسب مع حجم عدد أعضائها في اﻷمم المتحدة. |
África merece al menos dos puestos permanentes en el Consejo y también, con toda justicia, un aumento de sus puestos no permanentes. | UN | وتستحق أفريقيا مقعدين دائمين في المجلس على اﻷقل، وزيادة عدد مقاعدها غير الدائمة، إنصافا لها. |
También pedimos que África tenga dos puestos permanentes en el Consejo, ya que es la región que cuenta con el mayor número de Miembros. | UN | ونطالب أيضا بأن تعطى أفريقيا مقعدين دائمين في المجلس، بوصفها المنطقة التي تضم أكبر عدد من اﻷعضاء. |
Podríamos considerar como resultado positivo dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad, con los mismos derechos para todos, de conformidad con los resultados de la cumbre de Harare. | UN | وسنعتبر تخصيص مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن، بنفس الحقوق للجميع، عملا بقرارات مؤتمر القمة المعقود في هراري، نتيجة إيجابية. |
En la actualidad, el hecho de que África no disponga de puestos permanentes en el Consejo de Seguridad para promover sus derechos es injusto. | UN | إن كون أفريقيا ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن للدفاع عن حقوقها مسألة مجحفة. |
Egipto también ha presentado la idea de la rotación dentro de cada región; en este contexto, queremos hacer referencia a la cuestión del consenso que existe en la Organización de la Unidad Africana (OUA) en cuanto al derecho de África a ocupar dos puestos permanentes en un Consejo de Seguridad renovado. | UN | ونود أن نشير في هذا السياق إلى توافق اﻵراء داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية حول دور أفريقيا وأحقية أفريقيا في شغل مقعد دائم في المجلس. |
En este sentido, queremos reafirmar que todo intento de hacer caso omiso del derecho del Movimiento No Alineado a ocupar puestos permanentes en el Consejo de Seguridad es inaceptable para el Movimiento y, por lo tanto, no puede estar de acuerdo con el principio de democracia y transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد أن أية محاولة لتجاهل حق حركة عدم الانحياز في المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا يمكن قبولها من الحركة، وبالتالي لا تنسجم مع مبدأ الديمقراطية والشفافية. |
En este contexto, respaldamos en particular la candidatura del Japón, junto con las de la India y Alemania, a ocupar puestos permanentes en el Consejo. | UN | وفي هذا السياق، نساند بوجه خاص ترشيح اليابان والهند وألمانيا للحصول على العضوية الدائمة في المجلس. |
El desempeño de funciones básicas permanentes por personas ajenas al personal del ACNUR asignadas en forma temporal -- como en los 109 casos de despliegue en el bienio 2003-2004 -- compensa la escasez de puestos permanentes en el ACNUR. | UN | 194- وتأدية بعض المهام الأساسية الدائمة للمفوضية بواسطة موظفين غير تابعين للمفوضية ومعينين بصفة مؤقتة - من قبيل حالات النشر البالغ عددها 109 التي تمت في الفترة 2003-2004 - تسد العجز القائم في الوظائف الدائمة لدى المفوضية. |
11. Por lo que se refiere a la recomendación 2, relativa a la creación de puestos permanentes en el IDEP con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el Secretario General ha tomado varias medidas encaminadas a su aplicación. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالتوصية ٢ المتصلة بإنشاء وظائف دائمة في المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، اتخذ اﻷمين العام عددا من الخطوات في سبيل تنفيذ هذه التوصية. |
En ese contexto, África, como cada uno de los otros grupos regionales, debería ocupar dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن يكون لأفريقيا، مثل كل المجموعات الإقليمية الأخرى، مقعدان دائمان في مجلس الأمن. |