| El racismo y la discriminación racial debe ser considerado un crimen punible por la ley. | UN | وينبغي اعتبار العنصرية والتمييز العنصري جريمة يعاقب عليها القانون. |
| No habían cometido ningún delito ni ningún acto punible por la ley. | UN | ولم يرتكبوا جرائم وأعمالاً يعاقب عليها القانون. |
| Nadie puede interferir en los procedimientos legales ni en los asuntos de la justicia, y dicha interferencia constituye un delito punible por la ley. | UN | ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Los tribunales de familia pueden dictar, si así se solicita, mandamientos provisionales para proteger a las personas en situación de riesgo, y los médicos pueden informar a la policía de casos en los que sea razonable suponer que un acto punible por la ley ha causado una muerte o lesiones graves. | UN | ويجوز لمحاكم الأحوال الشخصية أن تصدر أوامر مؤقتة عند الطلب لحماية الأشخاص المعرضين للخطر، ويتعين على الأطباء إبلاغ الشرطة بالحالات التي يتوفر فيها شك معقول بارتكاب عمل يعاقب عليه القانون يؤدي إلى الوفاة أو إلى إصابة بدنية بالغة. |
| Entonces informó a la secretaría del Convenio de Basilea de que la República Árabe Siria prohibía la importación de todo tipo de desechos peligrosos y consideraba su tráfico ilícito como un delito penal punible por la ley. | UN | وفي ذلك الوقت، أبلغت الجمهورية العربية السورية أمانة اتفاقية بازل بأنها تحظر استيراد أي نوع من أنواع النفايات الخطرة وتعتبر الاتِّجار غير المشروع بهذه النفايات جريمة يعاقب عليها بموجب القانون. |
| Ninguna persona podrá ser sometida a torturas o a tratos degradantes. La tortura se considerará un delito punible por la ley. | UN | ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``. |
| En particular, el Código debería contener disposiciones que declararan ilegales y prohibieran las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella, y delito punible por la ley la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial. | UN | وينبغي أن يتضمن القانون، بوجه خاص، أحكاما تحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه بوصفه عملا غير مشروع، وتنص على أن نشر اﻷفكار القائمة على التفوق العنصري، تعد جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Proporcionar refugio a terroristas que de cualquier manera contemplen el desarrollo o el empleo de armas químicas es un delito que debería ser punible por la ley en el territorio de cada uno de los 145 Estados partes en la Convención. | UN | إن إيواء الإرهابيين الذين يفكرون بأي شكل من الأشكال في تطوير الأسلحة الكيميائية أو استخدامها يعتبر جريمة يجب أن يعاقب عليها القانون على أرض الدول الأطراف الـ 145 في الاتفاقية. |
| El vagabundeo y la incitación con fines de prostitución o la realización de otros actos inmorales en público contribuye a un delito que es punible por la ley y puede estar castigado con penas de prisión que no excedan los tres meses. | UN | ويعتبر التسكع والإغواء بغرض البغاء أو الانخراط في أعمال علنية أخرى منافية للآداب جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
| Las sentencias se dictan y ejecutan en nombre del pueblo, toda negativa por parte de los funcionarios públicos a ejecutarlas constituye un delito punible por la ley, y la persona lesionada tiene derecho a iniciar directamente actuaciones penales ante el tribunal competente de conformidad con el artículo 72 de la Constitución. | UN | وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون. ويجوز للمحكوم عليه حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة وذلك عملاً بنص المادة 72 من الدستور. |
| " La ley siria será aplicable al nacional sirio que, estando fuera del territorio de Siria, cometa un delito o falta punible por la ley siria, lo instigue o participe en él. | UN | يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
| Esta ley se considera como instrumento jurídico de carácter general aplicable a todos los menores de Kuwait, como se afirma en el apartado b) del artículo 1, en que se define al delincuente juvenil como " tods persona mayor de 7 años, pero menor de 18 años de edad que haya cometido un delito punible por la ley " . | UN | فهذا القانون يعتبر قانون عام لﻷحداث في الكويت وهذا ما تؤكد عليه المادة ١، الفقرة )ب( والتي تنص على " أن الحدث المنحرف كل حدث أكمل السنة السابعة من عمره ولم يبلغ الثامنة عشر وارتكب فعلا يعاقب عليه القانون " ، حيث إن القانون لم يفرق في المعاملة بين ذكر وأنثى. |
| Cuando las lesiones o daños hayan sido causados por un acto punible por la ley o en el ejercicio de la autoridad pública, o en otros casos cuando puedan atribuirse a razones especialmente importantes, también se pagará una indemnización por las pérdidas económicas no relacionadas con las lesiones personales o daños materiales " . | UN | وعندما يكون سبب الإصابة أو الضرر عائداً إلى فعل يعاقب عليه القانون أو إلى ممارسة سلطة عامة أو، في حالات أخرى، عند وجود أسباب قوية جداً فيما يتعلق بنفس الشيء، تشكل الأضرار أساساً أيضاً للتعويض عن خسارة اقتصادية لا ترتبط بإصابة شخصية أو أضرار في الممتلكات " . |
| Tratar todas las formas de violencia contra mujeres y niñas [de todas las edades] como delito punible por la ley [incluida la violencia basada en la discriminación por motivo de raza u origen étnico, religión o creencia, discapacidad, edad u orientación sexual] [incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación] [y asegurar que se haga justicia] | UN | معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة [من مختلف الأعمار] بوصفها جرائم يعاقب عليها بموجب القانون [بما في ذلك العنف القائم على التمييز على أساس الجنس أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو العمر أو التوجه الجنسي] [بما في ذلك العنف القائم على جميع أشكال التمييز] [وكفالة تنفيذ القانون] |