| El vagabundeo y la incitación con fines de prostitución o la realización de otros actos inmorales en público contribuyen a un delito punible por ley. | UN | ويعتبر التسكع والإغواء بغرض البغاء أو الانخراط في أعمال علنية أخرى منافية للآداب يعاقب عليها القانون. |
| Por supuesto, su falta es punible por ley. | Open Subtitles | بالطبع ، مخالفته تلك يعاقب عليها القانون لكن تنازلهم عن حقهم يمكن أن يعتبر كظروف تخفيف |
| Además, solicita a la delegación que aclare si el proyecto de ley para hacer de la trata de personas un delito punible por ley, se aplica también a la trata organizada de personas con fines de prostitución, o si la trata de personas con otros fines se clasificará por separado. | UN | وكذلك طلبت من الوفد أن يوضح ماإذا كان مشروع القانون الذي يعتبر الاتجار بالأشخاص جريمة يعاقب عليها القانون يشمل أيضا الاتجار المنظم لغرض البغاء، أم أن الاتجار لأغراض أخرى يصنف بصورة منفصلة. |
| El incumplimiento de esa obligación es un delito punible por ley. | UN | ويعتبر عدم الامتثال لذلك جرماً يعاقب عليه القانون. |
| Todo acto de discriminación racial es punible por ley. | UN | وكل نوع من أنواع التمييز العنصري يعاقب عليه القانون. |
| El objetivo que se perseguía con la modificación de esta ley era, por un lado, llamar la atención sobre el hecho de que un comportamiento semejante es punible por ley. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
| " Afirma que la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad o en el odio racial deberá ser declarada delito punible por ley, teniendo debidamente en cuenta los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; " | UN | `تؤكد من جديد أن ترويج جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يجب إعلانه جريمة يعاقب عليها القانون مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المذكورة صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛` |
| De conformidad con lo previsto en el Código Penal, si una persona sabe que los fondos obtenidos legalmente son transferidos para su utilización en actividades terroristas, esa acción constituye un delito severamente punible por ley. | UN | - تنص أحكام القانون الجنائي على أن الشخص المعني، إذا كان على علم بأن الأموال المحصلة قانونيا والجاري نقلها مخصصة لأغراض الأنشطة الإرهابية، فإن فعله يشكل جريمة يعاقب عليها القانون بشدة. |
| El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, según la cual todas las disposiciones del artículo 4 de la Convención tienen carácter vinculante, incluida la proscripción y prohibición de todas las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella, así como el reconocimiento de la participación en estas organizaciones como un delito punible por ley. | UN | توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج التمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون. |
| El artículo 71 estipula también que la no ejecución o la demora en la ejecución de una sentencia por los funcionarios públicos competentes constituye un delito punible por ley y que en esos casos el beneficiario de la sentencia tiene derecho a presentar una demanda directamente ante los tribunales. | UN | كما تنص المادة 71 منه على أن الامتناع عن تنفيذ أو تعطيل تنفيذ الأحكام القضائية من جانب الموظفين العموميين المختصين جريمة يعاقب عليها القانون وللمحكوم له في هذه الحالة حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة للمحكمة. |
| Según los artículos 200 a 204 se considera el proxenetismo con fines de corrupción y prostitución como un acto punible por ley con una sanción de reclusión y una multaEl texto de los artículos mencionados puede consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | فالمادة ١٨٥ فرضت عقوبة الحبس والغرامة على كل من يقوم بالاتجار بالرقيق كما وأن المواد من ٢٠٠ إلى ٢٠٤ اعتبرت التحريض على الفجور والدعارة من اﻷعمال التي يعاقب عليها القانون بالسجن والغرامة المالية)٢(. |
| El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a cumplir la obligación que le corresponde, con arreglo al artículo 4 de la Convención de declarar como acto punible por ley la difusión de ideas racistas y la propaganda racista, la incitación a la discriminación racial, la violencia racial y la formación de organizaciones racistas. | UN | ٥٥٢ - وحثت اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، بما فيها نشر اﻷفكار العنصرية والحث على التمييز العنصري والعنف العنصري وتكوين المنظمات العنصرية والدعاية لها، جرائم يعاقب عليها القانون. |
| " Afirma que la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad o en el odio racial deberá ser declarada delito punible por ley, teniendo debidamente en cuenta los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; " | UN | " تؤكد من جديد أن ترويج جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يجب إعلانه جريمة يعاقب عليها القانون مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المذكورة صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ " |
| Sin perjuicio de los tratados y acuerdos internacionales, todo abuso sexual cometido contra cualquier persona con la intención de desestabilizar, de desarticular una familia y de hacer desaparecer todo un pueblo constituye un crimen de lesa humanidad punible por ley " . | UN | ومع عدم الإخلال بالمعاهدات والاتفاقات الدولية، يعتبر كل عنف جنسي مرتكب ضد أي شخص، بهدف زعزعة استقرار الأسرة وتفكيكها والقضاء على شعب بكامله، جريمة ضد الإنسانية يعاقب عليها القانون " . |
| La República Islámica del Irán también se refirió a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, de 2001, celebrada en Durban (Sudáfrica), y a la afirmación inequívoca de la Declaración y el Programa de Acción de Durban de que " la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad o en el odio racial deberá ser declarada delito punible por ley " . | UN | 26 - كذلك أشارت إيران إلى المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا في عام 2001 وإلى ما نص عليه صراحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أن " نشر جميع الأفكار القائمة على الاستعلاء العنصري أو الكراهية يجب إعلانها جريمة يعاقب عليها القانون " . |
| 25. La República Islámica del Irán se refirió también a la Conferencia Mundial contra el Racismo celebrada en Durban (Sudáfrica) en 2001, y a la aseveración inequívoca de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, según la cual " la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad o en el odio racial deberá ser declarada delito punible por ley " . | UN | 25- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المعقود في ديربان، بجنوب أفريقيا في عام 2001، وإلى البيان القاطع الوارد في إعلان وبرنامج عمل ديربان والذي جاء فيه أن " الترويج لأية فكرة على أساس التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يجب اعتباره جريمة يعاقب عليها القانون " . |
| Pregunta si en la práctica la realización de una prueba de virginidad sin el consentimiento de la mujer es punible por ley. | UN | وتود معرفة ما إذا كان إجراء فحص البتولة بدون موافقة المرأة يعاقب عليه القانون. |
| Como consecuencia de esta enmienda, alentar a alguien a cometer un determinado delito o enaltecer un delito en la Red ha pasado a ser un delito punible por ley. | UN | وهذا يعني، مثلاً، أن التشجيع على جريمة بعينها أو تمجيد جريمة جنائية على الإنترنت أمر يعاقب عليه القانون. |
| La práctica de la religión o la expresión de las creencias no se consideran extremismo punible por ley sino cuando dicha práctica o expresión constituyen un delito o una contravención del orden público. | UN | لا تعتبر الممارسة أو التعبير عن العقيدة تطرفاً يعاقب عليه القانون إلا إذا شكلت هذه الممارسة أو التعبير جريمة أو مخالفة للنظام العام. |
| El Comité de Derechos Humanos exhortó a que se erradicara esa práctica y recomendó que fuera punible por ley. | UN | ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى القضاء على تلك الممارسة وأوصت بأن تصبح عملاً يعاقب عليه القانون(54). |