"punitivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقابية
        
    • العقابية
        
    • تأديبية
        
    • عقابي
        
    • الجزائية
        
    • زجرية
        
    • جزائية
        
    • التأديبي
        
    • الأسلوب العقابي
        
    • التعزيرية
        
    Destacan que la mayoría de los actuales sistemas de justicia de menores son punitivos y no correctivos, lo cual es perjudicial para la rehabilitación. UN ويؤكد الشباب على أن معظم النظم الحالية لعدالة الأحداث هي نظم عقابية أكثر منها تصحيحية، وهو أمر يعوق إعادة التأهيل.
    En el paso principal de Kalandia, actualmente designado " terminal " , se aplican procedimientos burocráticos punitivos que demoran entre una y dos horas el paso en horas punta. UN فالمعبر الرئيسي في قلندية، الذي خصص الآن كنقطة تفتيش، تطبق فيه إجراءات عقابية بيروقراطية تجعل المرور في ساعات الذروة يستغرق ما بين ساعة إلى ساعتين.
    Debe esperarse, como mínimo, un lento y complicado proceso para la aplicación de la referida Licencia, durante el cual los mecanismos punitivos creados por el bloqueo y aplicados durante décadas, continuarán afectando sensiblemente la esfera editorial cubana. UN ولذلك من المتوقع أن يتطلب الحصول على الإذن إجراءات بطيئة ومعقدة على الأقل، وفي انتظار ذلك، ستظل الآليات العقابية التي فرضها الحصار وطبقت لعقود عدة تلحق الضرر بشكل ملموس بدور النشر الكوبية.
    En razón de unos sistemas judiciales punitivos, los detenidos tienen escaso contacto con el mundo exterior, al tiempo que la sociedad no siente interés por el destino que puedan correr. UN وبسبب نظم العدالة العقابية لا تكون للمحتجزين إلا صلة قليلة مع العالم الخارجي، ولا يهتم المجتمع بمصيرهم.
    El tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de daños punitivos. UN ولا تملك محكمة التحكيم صلاحية الحكم لأي من الطرفين بتعويضات تأديبية.
    Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية.
    Se señaló que las consecuencias no deberían limitarse necesariamente a los daños punitivos. UN ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية.
    6. El Tribunal Contencioso-Administrativo no impondrá el pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos. UN 6 - ولا يحق لمحكمة المنازعات أن تحكم بدفع تعويضات اتعاظية أو عقابية.
    6. El Tribunal Contencioso-Administrativo no impondrá el pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos. UN 6 - ولا يحق لمحكمة المنازعات أن تحكم بدفع تعويضات اتعاظية أو عقابية.
    El Estado debería garantizar que los objetores de conciencia pudieran optar por un servicio alternativo cuya duración no tuviera efectos punitivos. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تمكن المستنكفين ضميرياً من اختيار خدمة بديلة لا تكون لمدتها آثار عقابية.
    En segundo lugar, el Tribunal Contencioso-Administrativo no puede imponer daños y perjuicios ejemplares o punitivos. UN وثانيا، يحظر على محكمة المنازعات منح تعويضات كيدية أو عقابية.
    Esta detención es de naturaleza administrativa y no se utiliza con fines punitivos o correccionales. UN وهذا الاحتجاز ذو طابع إداري ولا يستعمل لأغراض عقابية أو إصلاحية.
    Reviste especial importancia que las sanciones no sean consideradas como instrumentos punitivos en manos de uno o dos miembros del Consejo que se propongan castigar a un país determinado o a varios países que no son de su agrado. UN ومن المهم بوجه خاص ألا ينظر الى الجزاءات بوصفها أدوات عقابية في أيدي عضو أو عضوين بالمجلس يصممان على معاقبة بلد أو بلدان معينة لا يكنان لها ودا.
    Avalan esa conclusión los indicios abrumadores de que los planteamientos punitivos no responden a las necesidades de la salud pública, violan derechos humanos fundamentales y socavan los esfuerzos por responder con eficacia al VIH. UN فذلك يعكس الأدلة الدامغة على أن هذه النهج العقابية لا تستند إلى أساس في مجال الصحة العامة، وهي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وتقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الفيروس بفعالية.
    Es importante aclarar la distinción entre una indemnización por daños morales y daños y perjuicios punitivos. UN ومن المهم أن نميز بوضوح بين الأضرار المعنوية والتعويضات العقابية.
    Acto intencional abre daños punitivos. Open Subtitles الفعل المتعمد يفتح لك مجال التعويضات العقابية
    Ya sabes, por negligencia y daños punitivos por no dar la seguridad adecuada a sus estudiantes. Open Subtitles أنت تعرف، عن الإهمال والتعويضات العقابية لعدم توفير الأمن الكافي لطلابك.
    El tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de daños punitivos. UN ولا تملك محكمة التحكيم صلاحية الحكم لأي من الطرفين بتعويضات تأديبية.
    Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية.
    Sin embargo, hubo oposición a la inclusión del castigo de las personas o los daños punitivos, medidas que no estaban confirmadas por la práctica de los Estados. UN بيد أن هناك اعتراضا على تضمين معاقبة المسؤولين أو التعويضات الجزائية إذ أن مثل هذه الإجراءات لا تؤكدها ممارسات الدول.
    La mayoría de la práctica está en contra de los daños ejemplares o punitivos en esta esfera del sector público. UN وتميل معظم الممارسات إلى عدم فرض تعويضات رادعة أو زجرية في هذا المجال من مجالات القطاع العام.
    Tampoco es una buena idea infligir daños punitivos a sus pueblos. UN كما وأن تسليط عقوبات جزائية على شعبيهما لا يمكن أن يكون فكرة جيدة.
    Además, su delegación opina que el proyecto de artículos sobre prevención no debe vincularse a la idea de daños punitivos que debate en la actualidad la Comisión en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول.
    Los daños punitivos, por otra parte, son daños que o se multiplican arbitrariamente o se inflan por lo menos deliberadamente a fin de estigmatizar y castigar al demandado. UN ومن جهة أخرى، فإن التعويضات التعزيرية هي تعويضات إما مضاعفة جزافا أو تعويضات يتم تضخيمها عمدا لشجب ومعاقبة المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more