"punto de vista ambiental" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئيا
        
    • ملاءمة للبيئة
        
    • المنظور البيئي
        
    • الناحيتين البيئية
        
    • الوجهة البيئية
        
    • الصديقة للبيئة
        
    • وجهة النظر البيئية
        
    • وجهة نظر بيئية
        
    En la primera mitad de 1994, el PNUD llevó a cabo una evaluación de todos sus proyectos desde un punto de vista ambiental. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا بيئيا لحافظة مشاريعه بأكملها.
    El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia está firmemente consagrado al desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وحكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة ملتزمة على نحو راسخ بالتنمية المستدامة بيئيا.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Asimismo, se estudiarían las posibilidades de reciclar material, no sólo desde el punto de vista ambiental sino también de la eficacia en función de los costos. UN وستدرس فرص إعادة استخدام المواد من المنظور البيئي ومنظور فعالية التكلفة على السواء.
    Es esencial dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a la transferencia de tecnologías apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental. UN ومن اﻷساسي إيلاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا.
    El concepto de asociación debe traducirse en la movilización de suficientes recursos financieros, el suministro de fondos nuevos y adicionales y la transferencia de tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental. UN ويجب أن يترجم مفهوم الشراكة إلى تعبئة موارد مالية كافية، وتوفير تمويل جديد وإضافي، وتحويل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El principio 6 prescribe que se dé especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    del desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental y social, y la Sra. Gloria Davis, Directora del Departamento de Desarrollo Social del Banco Mundial. UN بيئيا واجتماعيا، والسيدة غلوريا ديفيس مديرة إدارة التنمية الاجتماعية في البنك الدولي، بتقديم عرض.
    Hasta la fecha, en la mayoría de estas políticas se ha dado preferencia a sistemas energéticos y redes de transporte que son insostenibles desde un punto de vista ambiental y social. UN وقد أعربت معظم هذه السياسات حتى الآن عن تفضيلها لشبكات الطاقة والنقل غير المستدامة بيئيا واجتماعيا.
    En particular, las administraciones locales pueden desempeñar un papel crucial para conseguir que los sectores de la energía y del transporte sean sostenibles desde un punto de vista ambiental y social. UN وللحكومات المحلية بوجه خاص دور حيوي تقوم به في تحويل الطاقة والنقل إلى ممارسات مستدامة بيئيا واجتماعيا.
    Con muy poca frecuencia los resultados de esos debates incorporan aspectos de aceptabilidad social o cultural en la transferencia de la tecnología preferida desde el punto de vista ambiental. UN ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا.
    Es fundamental que las zonas rurales protejan sus ecosistemas y que las zonas urbanas se desarrollen de una forma aceptable desde el punto de vista ambiental. UN ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا.
    Asimismo, una mayor integración de los usos de la tierra para el pastoreo y la agricultura constituye un medio sostenible desde el punto de vista ambiental para evitar la desertificación. UN كما أن زيادة إدماج استخدامات الأراضي الرعوية والزراعية توفر طريقة مستدامة بيئيا لتحاشي التصحر.
    Estamos convencidos de que con el cumplimiento del séptimo objetivo estaremos aprovechando nuestra habilidad de lograr un crecimiento económico sostenible tanto desde el punto de vista ambiental como social. UN وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا.
    Al mismo tiempo, se deberían fortalecer las perspectivas de producción y exportación de productos de alto rendimiento energético y preferibles desde el punto de vista ambiental de esos países. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تقوية احتمالات تلك البلدان لإنتاج وتصدير منتجات متسمة بكفاءة استخدام الطاقة ومفضلة بيئيا.
    Ese proyecto servirá de prueba para los enfoques viables -- desde el punto de vista económico -- y sostenibles -- desde el punto de vista ambiental -- para el desarrollo urbano. UN وسيقدم هذا المشروع نموذج اختبار لإيجاد نهج مستدامة بيئيا وممكنة اقتصاديا من أجل تنمية الحضر.
    La Junta ha reiterado su firme determinación de ayudar a los Estados Miembros a lograr un proceso de desarrollo más inclusivo, equitativo y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Observó que el posible aumento del precio de los alimentos en todo el mundo podía deberse a la centralización del capital en determinados grupos de poder que dominaban el mercado. La prioridad de la reforma agraria sería promover la producción sostenible desde un punto de vista ambiental y social. UN وأشارت إلى أن الارتفاع الممكن لأسعار الأغذية في العالم يُحتمل أن يكون ناجماً عن تركز رأس المال في أيدي بعض المجموعات القوية التي تهيمن على السوق، وإلى الأولوية في عملية الإصلاح الزراعي ستتمثل في تعزيز الإنتاج المستدام من الوجهة البيئية والاجتماعية.
    En la venidera Conferencia de Copenhague deberían adoptarse medidas para promover la transferencia preferencial a los países en desarrollo de tecnología inocua desde el punto de vista ambiental. UN وفي مؤتمر كوبنهاغن القادم ينبغي اتخاذ تدابير للنهوض بالنقل التفضيلي للتكنولوجيا الصديقة للبيئة إلى البلدان النامية.
    Desde un punto de vista ambiental, debería reconsiderarse la construcción del muro de separación. UN لذلك فإنه يلزم إعادة النظر في الحائط الفاصل من وجهة النظر البيئية.
    Es evidente que la devolución de los productos importados al país de origen podría suponer grandes costos y normalmente no sería conveniente desde un punto de vista ambiental. UN إذ أن من البديهي أن شحن منتجات مستوردة إلى البلد المنشأ قد ينطوي على تكاليف عالية ولا يكون مستحسنا عامة من وجهة نظر بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more