"punto de vista del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجهة نظر القانون الدولي
        
    • من منظور القانون الدولي
        
    • من زاوية القانون الدولي
        
    • قانوني دولي
        
    • قانوني بموجب القانون الدولي
        
    • حيث القانون الدولي
        
    • على مستوى القانون الدولي
        
    La ocupación de Corea del Sur por tropas de los Estados Unidos también resulta irrazonable simplemente desde el punto de vista del derecho internacional. UN إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Todo acuerdo concluido entre un país ocupante y sus propios regímenes sustitutivos es nulo desde el punto de vista del derecho internacional. UN وأي اتفاق مُبرم بين بلد يمارس الاحتلال وأنظمته العميلة يُعتبر لاغياً من وجهة نظر القانون الدولي.
    Por ello, le parecía necesario que la Comisión de Derecho Internacional expusiera el punto de vista del derecho internacional general, del que era uno de los órganos. UN ورأى المقرر الخاص أنه يلزم أن تعرض لجنة القانون الدولي، بوصفها الجهة صاحبة الاختصاص، وجهة نظر القانون الدولي العمومي في هذا الشأن.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    En su resolución 497 (1981), el Consejo de Seguridad confirmó que esas medidas eran nulas y sin valor y no tenían efecto alguno desde el punto de vista del derecho internacional. UN وقد أكد مجلس الأمن في قراره 497 (1981) أن تلك الإجراءات باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني دولي.
    7. El año 1999 es especial desde el punto de vista del derecho internacional en general y del derecho de La Haya en particular. UN ٧ - إن سنة ١٩٩٩ سنة خاصة من وجهة نظر القانون الدولي بصفة عامة، وقانون لاهاى بصفة خاصة.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, es importante señalar que los habitantes de Nagorno Karabaj nunca consintieron tácitamente en la anexión del territorio, de forma que no puede decirse que existe un hecho consumado. UN ومن المهم من وجهة نظر القانون الدولي أن يلاحظ أن سكان ناغورني كاراباخ لم يقبلوا قط ضمنيا ضم اﻹقليم، بحيث لا يمكن القول إنه يوجد أمر واقع.
    18. La creación de la República de Nagorno Karabaj fue reprochable desde el punto de vista del derecho internacional. UN ٨١- وإنشاء جمهورية ناغورني كاراباخ خال من العيوب من وجهة نظر القانون الدولي.
    No cabe duda de que la República de China en Taiwán es una entidad activa desde el punto de vista del derecho internacional. UN 63 - ولا يوجد أدنى شك في كون جمهورية الصين في تايوان كيانا فعليا من وجهة نظر القانون الدولي.
    El representante de Georgia dijo que la referencia al proyecto de protocolo y al proyecto de acuerdo podía poner en peligro la reunión que se celebraría en Yalta y paralizar el proceso de paz y sugirió que desde el punto de vista del derecho internacional podría ser un precedente peligroso. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    El representante de Georgia dijo que la referencia al proyecto de protocolo y al proyecto de acuerdo podía poner en peligro la reunión que se celebraría en Yalta y paralizar el proceso de paz y sugirió que desde el punto de vista del derecho internacional podría ser un precedente peligroso. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Habida cuenta de que esa opinión ha sido objeto de gran difusión, el Reino de Marruecos debe, desde el punto de vista del derecho internacional, señalarle lo siguiente: UN وبما أنه تم نشر هذه الفتوى على نطاق واسع، تجد مملكة المغرب نفسها مضطرة من وجهة نظر القانون الدولي أن تضع الأمور في نصابها على النحو التالي:
    Desde el punto de vista del derecho internacional general, esa solución pondría en entredicho uno de los fundamentos más sólidos de la protección diplomática, que exige distinguir entre los derechos de la sociedad, susceptibles de ser protegidos, y los intereses de los accionistas, que no lo son. UN وهذا الحل من وجهة نظر القانون الدولي العام يتنافى مع أقوى قواعد الحماية الدبلوماسية التي تقضي بالتمييز بين حقوق الشركة، التي يجب حمايتها، ومصالح المساهمين فيها، التي لا يتعيَّن حمايتها.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, es evidente que los Estados partes que se encuentren en situación de violación de sus obligaciones seguirán siendo responsables de esas violaciones aún después de retirarse efectivamente del Tratado. UN من وجهة نظر القانون الدولي من الواضح أن الدول الأطراف التي ظهر أنها تنتهك التزاماتها تبقى مسؤولة عن هذه الانتهاكات حتى بعد الانسحاب الفعلي من المعاهدة.
    Pregunta al Relator Especial cómo valoraría, desde el punto de vista del derecho internacional, la legalidad o legitimidad de las sanciones impuestas contra determinados países de forma unilateral o multilateral. UN وطلب من المقرر الخاص أن يفسر له من وجهة نظر القانون الدولي كيف تستوفي الشروط القانونية أو المشروعة جزاءات تفرض ضد بلدان معينة سواء كان ذلك على نحو إنفرادي أو متعدد الأطراف.
    Desde el punto de vista del derecho internacional y la justicia, las sanciones no deben perseguir implícitamente el objetivo de afectar a terceros países, pues ello socavaría el concepto mismo en que se basa ese tipo de medidas. UN " ٨ - ومن وجهة نظر القانون الدولي والعدالة ينبغي ألا يكون الهدف المُضمر من الجزاءات هو إلحاق الضرر بدول ثالثة؛ فهذا من شأنه تقويض فكرة هذه التدابير من أساسها.
    Ninguna de ellas ofrece nada a la víctima desde el punto de vista del derecho internacional. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    La Corte sólo puede tenerla en cuenta desde el punto de vista del derecho internacional. UN وكل ما تستطيع المحكمة أن تفعله هو أن تأخذه في الاعتبار من زاوية القانون الدولي.
    9) 18 de noviembre de 2005: " International Human Rights Law Violations Before, During and After Hurricane Katrina: An International Law Framework for Analysis " (Violaciones de las normas internacionales de derechos humanos antes, durante y después del huracán Katrina: un análisis desde el punto de vista del derecho internacional). UN (9) 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005: International Human Rights Law Violations Before, During and After Hurricane Katrina: An International Law Framework for Analysis (انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان قبل إعصار كاترينا وأثناءه وبعده: وضع إطار قانوني دولي للتحليل).
    " Difícilmente sé de algún país del mundo que, desde el punto de vista del derecho internacional o del reconocimiento internacional, comparta la reivindicación marroquí sobre el Sáhara. " UN ' ' لا أكاد أعرف أي بلد في العالم يعترف بمطالبة المغرب بالصحراء الغربية من حيث القانون الدولي أو الاعتراف الدولي``.
    En el Tribunal de Apelación una de las opiniones que obtuvo apoyo mayoritario fue la de Lord Kerr, quien señaló que los problemas jurídicos a que daba lugar la causa requerirían un " análisis desde el punto de vista del derecho internacional público, así como de la relación existente entre el derecho internacional y el derecho interno " . UN وفي محكمة الاستئناف، كان اللورد كار ممن أبدوا رأيا وافق الأغلبية. وقد أشار إلى أن المشكلة القانونية التي نشأت في هذه الحالة، تتطلب " تحليلا على مستوى القانون الدولي العام، والعلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي " لإنكلترا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more