Fundamentalmente, las Bahamas siguen moralmente persuadidas de los objetivos y valores de las Naciones Unidas, y siguen comprometidas con ellos desde el punto de vista financiero. | UN | ولا تزال جزر البهاما، أساسا، مقتنعة معنويا بأهداف وقيم اﻷمم المتحدة، وملتزمة بها ماليا. |
Al examinar estas alternativas hay que presentar propuestas viables desde el punto de vista financiero para que no se produzca una situación en la que la decisión de abrir nuevos centros de información dependa de la disponibilidad de recursos presupuestarios. | UN | وذكر أنه من المهم عند النظر في هذه الحلول البديلة تقديم مقترحات سليمة ماليا بهدف تفادي الحالات التي يتوقف فيها اتخاذ قرار بفتح مركز لﻹعلام على مدى توفر اﻷموال أو غير ذلك من اﻷسباب. |
Actualmente se celebran acuerdos de prestación de servicios, que son acuerdos más débiles desde el punto de vista financiero. | UN | ويعمل المركز حالياً بترتيبات تندرج تحت إطار اتفاقات توفير الخدمات وهي أقل تكلفة من الناحية المالية. |
La financiación está garantizada y los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional son viables desde el punto de vista financiero. | UN | التمويل مضمون ومخطط تحديد الأجر على أساس الأداء صالح مالياً. |
Los esfuerzos por elaborar un papel político especial para las Naciones Unidas se realizan en momentos en que la Organización se halla en uno de los peores períodos de su historia desde el punto de vista financiero. | UN | والجهود الرامية إلى إيجاد دور سياسي خاص للأمم المتحدة تأتي في وقت تمر فيه المنظمة في أسوأ فترات وجودها من المنظور المالي. |
La KFOR realizó con éxito operaciones encaminadas a frustrar las operaciones del UCPMB desde el punto de vista financiero y logístico. | UN | ونفذت قوة كوسوفو عمليات ناجحة لمنع عمليات هذا الجيش على الصعيد المالي والتشغيلي. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener las mismas oportunidades de éxito. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
La Junta de Auditores llegó a la conclusión de que el fondo general del Instituto ya no era viable desde el punto de vista financiero. | UN | وقد انتهى مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الصندوق العام للمعهد لم يعد ناجحا ماليا. |
También se observaba que particularmente en los primeros años transcurridos después de la Conferencia de Estocolmo, el apoyo y el estímulo del PNUMA, tanto desde el punto de vista financiero como intelectual, habían sido un factor importante. | UN | وذُكر أن الدعم والحفز المقدمين من البرنامج ماليا وفكريا عنصرا مهما، وخصوصا في السنوات اﻷولى التي أعقبت مؤتمر استكهولم. |
Como se señala en la Memoria, las Naciones Unidas han logrado algunos éxitos, han sufrido algunos fracasos y afrontan un futuro incierto desde el punto de vista financiero. | UN | كما يشهد التقرير، حققت اﻷمم بعض النجاحات، وعانت من بعض الفشل وهي تواجه مستقبلا ماليا تحوطه الشكوك. |
La cuestión es determinar cuál es la mejor forma de abordarlas con eficacia, de una manera responsable desde el punto de vista financiero. | UN | والسؤال هو ما هي أفضل وسيلة لمعالجتها بفعالية وعلى نحو مسؤول ماليا. |
Actualmente se celebran acuerdos de prestación de servicios, que son acuerdos más débiles desde el punto de vista financiero. | UN | ويعمل المركز حالياً بترتيبات تندرج تحت إطار اتفاقات توفير الخدمات وهي أقل تكلفة من الناحية المالية. |
Tendríamos que justificar el traslado desde el punto de vista financiero. | UN | ويجب أيضا تبرير القرارات من الناحية المالية. |
Asimismo, las inversiones masivas que exige el transporte por aire y por mar no resultarían factibles desde el punto de vista financiero. | UN | وكذلك فإن الاستثمارات الضخمة التي ينطوي عليها النقل الجوي والبحري لن تكون ممكنة من الناحية المالية. |
Se concluyó que el mecanismo debería ser sostenible desde el punto de vista financiero y contar con recursos suficientes. | UN | وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة. |
Las razones citadas para establecer puestos de carrera de mantenimiento de la paz son de dudosa validez, y tienen poco sentido desde el punto de vista financiero o desde la perspectiva de una gestión de los recursos humanos eficiente y eficaz. | UN | وقال إن الشكوك تكتنف مشروعية الأسباب المشار إليها لإنشاء وظائف حفظ سلام دائمة، مما يجعلها غير معقولة من المنظور المالي أو منظور إدارة الموارد البشرية على نحو كفؤ وفعال. |
La Comisión debía informar a la Asamblea General sobre las dificultades cada vez mayores que encontraba la Misión para continuar sus funciones, tanto desde el punto de vista financiero como operacional. | UN | ومن الواجب على اللجنة أيضا أن تبلغ الجمعية العامة بالصعوبات المطردة التي تواجهها البعثة في مواصلة عملها، سواء على الصعيد المالي أم التشغيلي. |
No obstante, el método de la financiación privada de los proyectos tiene características distintivas y exigentes desde el punto de vista financiero. | UN | بيد أن لتمويل المشروع خصائص مميزة متطلبة من وجهة النظر المالية. |
También ha instado a la comunidad de donantes a que presten asistencia al Instituto para que éste sea viable desde el punto de vista financiero. | UN | وحثّت على اتخاذ إجراءات من قبل مجموعة المانحين للمساعدة في جعل المعهد في وضع مالي يمكنّه من الاستمرار في البقاء. |
En vista de que los libros del ACNUR no incluyen cuentas por cobrar y por pagar en relación con los anticipos pendientes, la situación de cada subproyecto y de cada asociado, o de ambos, puede vigilarse desde un punto de vista financiero y contable por medio de los saldos " X21 " . | UN | 115 - نظرا إلى الافتقار إلى الحسابات المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع المتعلقة بالسلف المستحقة السداد في سجلات المفوضية، فإن حسابات الأرصدة " X 21 " تتيح رصد الحالة فيما يتعلق بكل مشروع فرعي و/أو كل شريك، من منظور مالي ومحاسبي. |
Con el propósito de que el mecanismo electoral fuera sostenible desde el punto de vista financiero, institucional y funcional, se pidió a las 30 municipalidades de Kosovo que asignaran personal a las comisiones electorales municipales. | UN | وطُلب إلى بلديات كوسوفو الثلاثين أن تعير موظفين إلى لجان الانتخابات البلدية بهدف الإبقاء على استدامة آلية الانتخابات من النواحي المالية والمؤسسية والعملية. |
96. Desde un punto de vista financiero, el SESNET permite una inversión gradual, compartir el costo de un transpondedor entre hasta 240.000 usuarios y reducir radicalmente los gastos de mantenimiento. | UN | ٩٦ - ومن الزاوية المالية ، يسمح نظام " سيسنت " باستثمارات تدريجية ، حيث تتوزع تكلفة الجهاز المرسل المجاوب على ما يصل إلى ٠٠٠ ٢٤٠ مستخدم ، مع خفض حاد في تكاليف الصيانة . |
Este apoyo forma parte de un esfuerzo más amplio de la comunidad internacional para ayudar al Gobierno del Afganistán a sustentar las fuerzas afganas, incluso desde el punto de vista financiero. | UN | ويشكل هذا الدعم جزءا من جهد أوسع نطاقا يبذله المجتمع الدولي لمساعدة حكومة أفغانستان على تعهد قواتها الأمنية، بما يشمل الجانب المالي. |
9. Pide al PNUD que destine recursos suficientes desde el punto de vista financiero y de personal a todas las esferas prácticas del plan estratégico, 2008-2011, prestando especial atención a los países menos adelantados, en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y que informe al respecto en el período de sesiones anual de 2009; | UN | 9 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يخصص موارد كافية، سواء من الأموال أو من الموظفين، لجميع مجالات عمل الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011، مع إيلاء انتباه خاص لأقل البلدان نموا، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن في الدورة السنوية لعام 2009؛ |
Con respecto a la promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre en Liechtenstein desde el punto de vista financiero y de otra índole, consúltense los demás capítulos que conforman el presente informe. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة المالية وغيرها من أشكال المساواة بين المرأة والرجل في ليختنشتاين، يُرجى الرجوع إلى الفصول الأخرى من هذا التقرير. |