"puntos de vista de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراء الدول
        
    • وجهات نظر الدول
        
    • رأي دول
        
    Está en preparación un informe en el que se tendrán en cuenta los puntos de vista de los Estados Miembros. UN وتجري الأعمال التحضيرية لإعداد تقرير مرحلي يراعي آراء الدول الأعضاء.
    Nigeria respeta los puntos de vista de los Estados Miembros que insisten en la necesidad de alcanzar el consenso antes de que se adopte esa decisión. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    El Comité adoptó la Recomendación No. 6, en la cual se recomienda que el Director General recabe los puntos de vista de los Estados miembros de la UNESCO y de los Estados partes en la Convención de 1970 con relación al Código. UN واعتمدت اللجنة التوصية رقم ٦ التي أوصت فيها المدير العام إلى التماس آراء الدول أعضاء اليونسكو والدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٧٠، بشأن هذه المدونة.
    Los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. UN فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة.
    Como lo hemos dicho en numerosas ocasiones, el Consejo debe modificar sus métodos de trabajo para aumentar la transparencia y ser más abierto a los puntos de vista de los Estados no miembros que tienen preocupaciones especiales que hacer valer. UN فكما سبـــق أن ذكرنا في عدة مناسبات، يجب على المجلس أن يجعل طرائق عمله أكثر وضوحا وأن يصبح تجاوبا مع وجهات نظر الدول غير اﻷعضاء التي لديها اهتمامات خاصة.
    La Conferencia hace suyos los puntos de vista de los Estados de Asia sudoriental de que los progresos alcanzados en establecimiento de una zona libre de armas nucleares, que se ajusta a los principios internacionales reconocidos que rigen tales zonas, reforzará la no proliferación de armas nucleares en la región de conformidad con los artículos I, II y VII del Tratado. UN ويؤيد المؤتمر رأي دول جنوب شرق آسيا القائل بأن التقدم صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، طبقا للمبادئ الدولية المعترف بها عموما بالنسبة لمناطق من هذا القبيل، سيعزز عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة وفقا للمواد اﻷولى والثانية والسابعة من المعاهدة.
    Mi delegación está preocupada porque el proyecto de declaración y programa de acción será elaborado sin que se haya celebrado ningún debate sustantivo y sobre la base de un informe que no refleja adecuadamente los puntos de vista de los Estados miembros de la UNESCO. UN ويشعر وفد بلدي بالقلق ﻷن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل سيعدان بدون أية مناقشة حقيقية وعلى أساس تقرير لا يعكس على نحو سليم آراء الدول اﻷعضاء في اليونسكو.
    En los próximos dos años, que culminarán en la Asamblea del Milenio, recabaré los puntos de vista de los Estados Miembros, de los agentes de la sociedad civil y de otros grupos y personas interesados sobre la mejor forma de hacer este camino. UN وعلى مدى السنتين المقبلتين، المؤديتين إلى جمعية اﻷلفية، سأقوم بالتماس آراء الدول اﻷعضاء والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني وغيرها من الفئات واﻷفراد من ذوي المصلحة بشأن أفضل السبل لتحقيق هذه الغاية.
    En vista de lo anterior, le ruego se sirva señalar el informe del Secretario General sobre la reestructuración de la Secretaría a la atención de la Comisión que preside y que disponga lo necesario para que se me hagan llegar los puntos de vista de los Estados Miembros en la Tercera Comisión a más tardar el lunes 31 de octubre. UN لذا، أرجو التفضل بتوجيه عناية اللجنة الثالثة الى تقرير اﻷمين العام عن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة والترتيب لنقل آراء الدول اﻷعضاء في اللجنة الثالثة إليﱠ في موعد غايته الاثنين ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El Departamento de Información Pública debería transmitir estas preocupaciones a la persona responsable, y la Crónica debería intentar resolver este problema reflejando en un próximo número la verdadera postura del Comité y los puntos de vista de los Estados Miembros. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون اﻹعلام ينبغي لها أن تنقل تلك الشواغل إلى الشخص المسؤول، وينبغي أن تنشد أي طبعة من طبعات المجلة مستقبلا حل هذه المسألة وذلك بعرض موقف اللجنة، وكذلك آراء الدول اﻷعضاء، عرضا صحيحا.
    La delegación de Egipto concuerda con la delegación del Japón en que son los puntos de vista de los Estados interesados, vale decir los Estados en desarrollo, los que deben tenerse en cuenta, y estima que convendría trasmitir al Presidente de la Quinta Comisión la carta del Grupo de los 77 y de China y las observaciones expresadas por los Estados Miembros en la Segunda Comisión. UN وتابعت قائلة إنها تؤيد رأي اليابان بأنه ينبغي مراعاة آراء الدول المعنية، أي البلدان النامية، وبالتالي فإن مصر ترى أنه ينبغي أن تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة رسالة مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من آراء في اللجنة الثانية.
    Por ello, apoyamos el establecimiento de la Red de las Naciones Unidas para los Océanos y Zonas Costeras, cuyos resultados deberán ser de conocimiento de todos los Estados, y apoyamos que en sus deliberaciones se tomen en cuenta las opiniones y puntos de vista de los Estados Miembros, sobre todo en el marco de la labor de sus grupos de trabajo. UN ولذلك، نؤيد إنشاء شبكة المحيطات والمناطق الساحلية التابعة للأمم المتحدة، التي ينبغي أن يُعمم ما تتوصل إليه من نتائج على جميع الدول، على أن تأخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار في مداولاتها، وخاصة في إطار عمل أفرقة العمل.
    Como se estipula en el proyecto de resolución, en el informe deberán tenerse en cuenta plenamente los puntos de vista de los Estados Miembros, en particular la necesidad de adoptar todas las medidas precisas para garantizar la unidad de mando, así como la seguridad y la protección de todo el personal sobre el terreno. UN وعلى النحو المنصوص عليه في مشروع القرار، ينبغي للتقرير أن يضع في الاعتبار بشكل كامل آراء الدول الأعضاء، لا سيما الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وسلامة وأمن جميع الأفراد العاملين في الميدان.
    6. El Sr. LALLAH dice que, al no citarse a las organizaciones que han presentado observaciones, parece que solo se han tenido en cuenta los puntos de vista de los Estados; ahora bien, es importante tener presentes todas las contribuciones realizadas, sin excepción. UN 6- السيد لالاه قال إنه نتيجة لعدم ذكر المنظمات التي قدمت ملاحظات، فإننا نعطي الانطباع بأنه لم تؤخذ سوى آراء الدول في الاعتبار، إنه ينبغي مع ذلك الاعتراف بقيمة جميع الإسهامات التي قدمت بلا استثناء.
    China apoya la recomendación del Grupo de los 21 de que la secretaría reúna los puntos de vista de los Estados miembros interesados y el Presidente y los someta en conjunto, como documentos de la Conferencia, a la aprobación de ésta de conformidad con el reglamento y con arreglo a nuestra práctica efectiva. UN إن الصين تدعم توصية مجموعة اﻟ 21 التي تقضي بأن تتولى أمانة المؤتمر تجميع آراء الدول الأعضاء المعنية وآراء الرئيس وبأن يعتمد المؤتمر تلك الآراء في مجملها بصفتها من وثائقه وفقاً للنظام الداخلي وجرياً على ما اعتدنا عليه.
    Para atender estas preocupaciones está en marcha una nueva evaluación interna de los sistemas de mando y control, basada en los puntos de vista de los Estados Miembros que integran el Comité Especial y de los mandos militares de los países que aportan contingentes, así como en una amplia colaboración con las misiones sobre el terreno. UN ومن أجل التصدي لتلك الشواغل، يجري حاليًا تقييم داخلي جديد للقيادة والتحكم، ويستفيد هذا التقييم من آراء الدول الأعضاء في اللجنة الخاصة، والقادة العسكريين من البلدان المساهمة بقوات، ومن التعاون المكثف مع البعثات الميدانية.
    puntos de vista de los Estados Miembros UN بــاء - آراء الدول الأعضاء
    Para concluir, quiero subrayar que es teniendo en cuenta los puntos de vista de los Estados sobre el mejoramiento de sus métodos de trabajo y su relación con la Asamblea General que el Consejo de Seguridad logrará que sus medidas adquieran una mayor legitimidad y una mayor eficacia. UN وختاما، أود أن أؤكد أن عمل المجلس يمكن أن يصبح أكثر شرعية وأكثر فعالية عندما يأخذ المجلس في الاعتبار وجهات نظر الدول المتعلقة بتحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Por ello, es importante en esta etapa conciliar los distintos puntos de vista de los Estados Miembros, a fin de garantizar la universalidad y la eficacia de la corte, en lugar de establecer de manera precipitada un calendario. UN ولهذا السبب يجب في هذه المرحلة التوفيق بين وجهات نظر الدول اﻷعضاء المختلفة بغية ضمان الطابع العالمي للمحكمة وفعاليتها بدلا من وضع جدول زمني بطريقة متسرعة.
    21. Celebrar debates públicos periódicos a fin de escuchar los puntos de vista de los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a la prevención de los conflictos; UN 21 - عقد نقاشات عامة دورية بهدف الاستماع إلى وجهات نظر الدول الأعضاء حول مسائل منع نشوب الصراعات؛
    La Conferencia hace suyos los puntos de vista de los Estados de Asia sudoriental de que los progresos alcanzados en establecimiento de una zona libre de armas nucleares, que se ajusta a los principios internacionales reconocidos que rigen tales zonas, reforzará la no proliferación de armas nucleares en la región de conformidad con los artículos I, II y VII del Tratado. UN ويؤيد المؤتمر رأي دول جنوب شرق آسيا القائل بأن التقدم صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، طبقا للمبادئ الدولية المعترف بها عموما بالنسبة لمناطق من هذا القبيل، سيعزز عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة وفقا للمواد اﻷولى والثانية والسابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more