Dicho riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, pero no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable. | UN | ويجب ألا تتجاوز هذه المخاطرة مجرد الافتراض أو الشك، بيد أنها لا يتعيَّن أن تكون محتملة الوقوع إلى حد كبير. |
Aduce que, de volver allí, el riesgo de tortura que correría va mucho más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وتدعي أنها ستواجه عند عودتها إلى بلدها خطر تعذيب يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
La existencia de ese riesgo debe evaluarse con razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha; los hechos denunciados deben poner de manifiesto que ese riesgo es grave. | UN | ويجب تقييم هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك؛ ومن الضروري أن تظهر الوقائع المزعومة أن هذا الخطر حقيقي. |
El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
La existencia de ese riesgo debe evaluarse con razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha; los hechos denunciados deben poner de manifiesto que ese riesgo es grave. | UN | ويجب تقييم هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك؛ ومن الضروري أن تظهر الوقائع المزعومة أن هذا الخطر حقيقي. |
La existencia de ese riesgo debe evaluarse en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
La existencia de ese riesgo debe evaluarse en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
La existencia de ese riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
La existencia de ese riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Las razones en que se basa la queja deben ser sustanciales y deben ir " más allá de la pura teoría o sospecha " , como ha confirmado el Comité en numerosas decisiones. | UN | فالأسس التي ينبغي إثبات الدعوى بالاستناد إليها يجب أن تكون حقيقية وأن " تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك " ، وفقاً لما أكّدته اللجنة في العديد من قراراتها. |
Las razones en que se basa la queja deben ser sustanciales y deben ir " más allá de la pura teoría o sospecha " , como ha confirmado el Comité en numerosas decisiones. | UN | فالأسس التي ينبغي إثبات الدعوى بالاستناد إليها يجب أن تكون حقيقية وأن " تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك " ، وفقاً لما أكّدته اللجنة في العديد من قراراتها. |
En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عادةً أن يقدم حججاً مقنعة، وأنه يجب أن يقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنه " يجب تقدير خطر التعذيب على أساس يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه. |
Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en la que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي ينص على أنه يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه " أنه يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
Todo parece indicar que los elementos antes mencionados van más allá de la pura teoría o sospecha y que el riesgo para la autora es personal, real y previsible, si bien no es posible medir el grado de probabilidad. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Las razones que justifiquen la queja deben ser fundadas e ir " más allá de la pura teoría o sospecha " . | UN | فعلى صاحب الشكوى أن يثبت أن شكواه تقوم على سند صحيح، لا على مجرد افتراضات نظرية أو شكوك. |
El autor recuerda que, según lo dispuesto en el párrafo 6 de la Observación general Nº 1 del Comité, el riego de tortura no es necesario que sea muy probable, pero debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | ويذكّر صاحب الشكوى بأن خطر التعذيب الذي قد يتعرض لـه مستقبلاً، حسبما جاء في الفقرة 6 من التعليق العام رقم 1 للجنة مناهضة التعذيب، ليس بالضرورة أن يكون وقوعه مرجحاً، بل يكفي أن يتجاوز مجرد التوقع أو الشك. |
" Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | " بما أن على الدولة الطرف واللجنة التزاماً بالبت فيما إذا كانت هناك أسباب حقيقية لاعتقاد أن من الممكن أن يتعرض صاحب البلاغ للتعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم، فمن اللازم أن يقيم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراضات أو الشكوك. |
Por lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar argumentos defendibles y que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكر اللجنة بأن على صاحب البلاغ عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
7.3 Recordando su observación general Nº 1, el Comité reitera que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que van más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | 7-3 واللجنة إذ تذكر بملاحظتها العامة رقم 1، تؤكد من جديد أن خطر التعذيب إن وجد لا بد أن يُقيَّم بحسب عناصر لا تقتصر على مجرد تكهنات أو شكوك. |