"pusieron de acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفق
        
    • يتفقا
        
    5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. UN ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين.
    En esas deliberaciones, los participantes se pusieron de acuerdo sobre muchas cuestiones, entre ellas las siguientes: UN وعن طريق جميع المناقشات التي دارت، اتفق المشاركون على مسائل كثيرة، منها ما يلي:
    " Tras un largo debate desarrollado con sinceridad y serenidad, todos los participantes se pusieron de acuerdo en las conclusiones siguientes: UN " بعد مناقشة مطولة اتسمت بالصدق والصفاء، اتفق جميع المشاركين على الاستنتاجات التالية:
    Una de las cuestiones más importantes sobre las cuales se pusieron de acuerdo el Presidente y el líder de los grupos de oposición, fue la celebración de una Asamblea Consultiva de pueblos tayikos para facilitar la solución de la crisis política y social en Tayikistán. UN وكانت واحدة من أهم المسائل التي اتفق عليها رئيس طاجيكستان وزعيم جماعات المعارضة تتمثل في إنشاء جمعية استشارية للشعوب الطاجيكية لتيسير إيجاد حل لﻷزمتين السياسية والاجتماعية في طاجيكستان.
    Se recurrió a arbitraje a causa de una controversia y las partes no se pusieron de acuerdo sobre las cuentas presentadas por el demandado acerca de los gastos de las personas que asistían al procedimiento de arbitraje. UN وقد قُدِّم نزاع الى التحكيم ولكن الطرفين لم يتفقا بشأن الحسابات التي قدمتها المدعى عليها كنفقات للأشخاص القائمين بالتحكيم.
    Al firmar el primero de estos protocolos, el Presidente de Tayikistán y el dirigente de la oposición se pusieron de acuerdo respeto de los principales parámetros de otros grupos de problemas que se negociarían más adelante. UN وبتوقيع أول هذين البروتوكولين، اتفق رئيس طاجيكستان وزعيم المعارضة على المعالم الرئيسية لمجموعات المشاكل اﻷخرى التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل.
    Ha transcurrido casi un año desde la Conferencia Internacional sobre el Trabajo de Menores celebrada en Oslo, en la que 40 países se pusieron de acuerdo sobre un Programa de Acción sobre el Trabajo de Menores. UN لقد انقضى ما يقرب من عــام علــى انعقاد المؤتمر الدولي المعني بعمل الطفل في أوسلو، حيث اتفق ٤٠ بلدا علـى برنامج عمل بشأن عمل الطفل.
    En la Cumbre de Johannesburgo de 2002, los delegados se pusieron de acuerdo respecto de varios objetivos y plazos importantes para dar impulso a la acción. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقد في جوهانسبرغ في عام 2002، اتفق المندوبون على عدد من الأهداف والجداول الزمنية الهامة من أجل الحفز على العمل.
    De hecho, por primera vez los Jefes de Estado o de Gobierno se pusieron de acuerdo en cuanto a las metas y los objetivos en las esferas social, económica y de la educación, hasta el año 2015. UN وفي الحقيقة، هذه هي المرة الأولى التي اتفق فيها رؤساء الدول أو الحكومات على أهداف محددة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والتربوية حتى عام 2015.
    En tercer lugar, aunque los miembros de la Alianza se pusieron de acuerdo sobre sus objetivos, no consiguieron alcanzar un consenso en torno a estrategias claras para su consecución. UN وثالثا، في حين اتفق الشركاء في مشروع دحر الملاريا على الأهداف فإنهم لم يتمكنوا من تحقيق توافق في الآراء بشأن وضع استراتيجيات واضحة لكيفية تحقيق هذه الأهداف.
    Esta semana, en Anápolis, los israelíes y los palestinos se pusieron de acuerdo llegando a un entendimiento conjunto con el propósito de trabajar en la firma de un acuerdo de paz para finales de 2008. UN اتفق الإسرائيليون والفلسطينيون هذا الأسبوع في أنابوليس على تفاهم مشترك يعملون بموجبه على الوصول إلى اتفاق سلام بنهاية عام 2008.
    Además de establecer el contexto y determinar los ámbitos temáticos, las Partes, en el 11º período de sesiones de la CP, también se pusieron de acuerdo en las medidas, actividades y enfoques que podrían resultar del diálogo. UN وبالإضافة إلى وضع السياق وتحديد المجالات المواضيعية، اتفق الأطراف في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر أيضاً على الإجراءات والأنشطة والنهج التي يمكن أن تنتج من الحوار.
    En 2000 nuestros dirigentes se pusieron de acuerdo sobre la Declaración del Milenio, en la que se esbozaban ocho objetivos de desarrollo del Milenio para beneficiar a todos los pueblos mediante la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de sustento de casi la sexta parte de la humanidad para el año 2015. UN لقد اتفق قادتنا في عام 2000 على إعلان الألفية، الذي حدد ثمانية أهداف إنمائية للألفية لصالح كل البشر من خلال الحد من الفقر وتحسين أرزاق حوالي سدس البشرية بحلول عام 2015.
    En esas reuniones, los negociadores se pusieron de acuerdo sobre proyectos de texto sobre el transporte y las comunicaciones y el activo y el pasivo, que fueron entregados al grupo temático jurídico para su conclusión. UN وخلال هذه الاجتماعات، اتفق المفاوضون على مشروع نص خاص بمسائل النقل والاتصالات والأصول والخصوم، التي أحيلت إلى المجموعة الفرعية الخاصة بالمسائل القانونية لوضعها في صيغتها النهائية.
    Tras extensas negociaciones, los participantes en la reunión se pusieron de acuerdo sobre el mandato del programa especial, aunque se dejó parte del texto entre corchetes para indicar que no se había llegado a un acuerdo con respecto a ese texto. UN وبعد مفاوضات مكثفة اتفق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات للبرنامج الخاص على الرغم من أن بعض النصوص بقيت بين الأقواس المعقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص.
    10. Los seis jefes de los Estados miembros de la Unión Aduanera y Económica del África Central (UDEAC) se pusieron de acuerdo en 1994 para adoptar medidas destinadas a perfeccionar el actual sistema de tránsito en la subregión. UN ٠١ - اتفق رؤساء الدول الست اﻷعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى في عام ٤٩٩١ على اتخاذ تدابير لتحسين نظام المرور العابر الحالي على صعيد المنطقة دون الاقليمية.
    10. Los seis jefes de los Estados miembros de la Unión Aduanera y Económica del Africa Central (UDEAC) se pusieron de acuerdo en 1994 para adoptar medidas destinadas a perfeccionar el actual sistema de tránsito en la subregión. UN ٠١- اتفق رؤساء الدول في ست من الدول اﻷعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى في عام ٤٩٩١ على اتخاذ تدابير لتحسين نظام المرور العابر الحالي على صعيد المنطقة دون الاقليمية.
    96. En el Seminario, que revistió la forma de un debate libre, los participantes se pusieron de acuerdo en que era urgentemente necesario proteger a todos los que están expuestos a sufrimientos extremos resultantes de la falta de una protección suficiente. UN ٩٦- اتفق المشتركون في حلقة التدارس، التي عقدت في شكل مناقشة حرة، على أن هناك حاجة عاجلة إلى حماية اﻷشخاص المعرﱠضين للمعاناة القاسية بسبب نقص الحماية.
    Los participantes también se pusieron de acuerdo acerca de la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las organizaciones no gubernamentales en la zonas de conflicto y sus alrededores. UN 5 - وفضلا عن ذلك، اتفق المشتركون على ضرورة ضمان سلامة موظفي المنظمات غير الحكومية العاملين في مناطق النـزاع وفي المناطق المجاورة لها.
    Los dirigentes de las asociaciones de empresarios y los representantes de los gobiernos se pusieron de acuerdo sobre un programa de actuación política adecuado para la creación de cooperativas afroasiáticas. UN وقد اتفق قادة الرابطات التجارية وممثلو الحكومات على خطة مناسبة تتعلق بالسياسات العامة المؤاتية لإيجاد تعاونيات أفريقية - آسيوية.
    8. Debo señalar que su solicitud, en ese marco jurídico, resulta extemporánea porque no han transcurrido los 30 días previstos en el citado artículo 25 desde que las partes no se pusieron de acuerdo en la designación de un tercero dirimente. UN 8 - وينبغي أن أشير إلى أن طلبكم يتسم في هذا الإطار القانوني بطابع ارتجالي لعدم انقضاء مهلة الأيام الثلاثين المنصوص عليها في المادة 25، حيث أن الطرفين لم يتفقا على تحديد قرار ثالث بالإبطال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more