"puso a disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • أتاحت
        
    • أُتيح
        
    • أتاحتها
        
    • وضعت تحت تصرف
        
    • وأتاحته
        
    El Comité toma nota con reconocimiento de que la RAE puso a disposición de la población ejemplares del informe. UN وتنوه اللجنة مع التقدير بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قد أتاحت نسخاً من التقرير لعامة الجمهور.
    Ante una nueva petición del Grupo, KNPC puso a disposición a 14 de sus empleados del momento o antiguos para que se les entrevistara. UN وبناء على طلب آخر من الفريق، أتاحت الشركة 14 موظفا من موظفيها الحاليين والسابقين لإجراء مقابلات معهم.
    La Autoridad Palestina puso a disposición del Organismo un total de 153 dunum de tierra en Gaza, valorados en 4,59 millones de dólares. UN وقد أتاحت السلطة الفلسطينية للوكالة ما مجموعه 153 دونما من الأرض في غزة قيمتها 4.59 مليون دولار.
    El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. UN وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية.
    También se presenta la información que la Comisionada General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN ويقدم التقرير أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    El Banco Mundial, a su vez, puso a disposición del Gobierno una donación de 50 millones de dólares y le dio su apoyo para la formulación del programa multisectorial de emergencia de rehabilitación y reconstrucción, cuyo valor ascendía a 1.700 millones de dólares. UN ووضع البنك الدولي من جهته هبة قدرها 50 مليون دولار وضعت تحت تصرف الحكومة، كما قدم لها الدعم في وضع البرنامج المتعدد القطاعات للإصلاح والتعمير الذي تبلغ قيمته 700 1 مليون دولار.
    Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición de los gobiernos un total de 2.251.023.408 dólares para que los distribuyeran entre las reclamaciones aprobadas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 408 023 251 2 دولار للحكومات لتوزيعها على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición del Gobierno de Kuwait un total de 2.524.208.889 dólares para que los distribuyera entre las reclamaciones aprobadas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 889 208 524 2 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición del Gobierno de Kuwait un total de 3.209.048.547 dólares para que los distribuyera entre las reclamaciones aprobadas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 547 048 209 3 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos de la Comisión destacados en Rwanda. UN كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مجموعات مستلزمات الحياة الميدانية لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين للجنة المعينين في رواندا.
    El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos destacados en Rwanda. UN كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مستلزمات الحياة لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين لها والمعارين الى رواندا.
    Más adelante, la secretaría de la UNCTAD puso a disposición del Centro Asiático y del Pacífico un proyecto de propuesta para elaborar nuevas actividades de seguimiento. UN وفي وقت لاحق، أتاحت أمانة اﻷونكتاد لمركز آسيا والمحيط الهادئ المعني بنقل التكنولوجيا مشروع اقتراح بشأن أنشطة المتابعة من أجل مواصلة بحثه بالتفصيل.
    Además, el Gobierno del Reino Unido puso a disposición del ACNUR dos helicópteros para el transporte de suministros de socorro desde Zagreb hasta Banja Luka. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت حكومة المملكة المتحدة للمفوضية طائرتي هليكوبتر لاستخدامهما في نقل لوازم اﻹغاثة من زغــرب إلى بانيا لوكا.
    El Grupo entiende que la Autoridad Palestina puso a disposición formularios de reclamación en sus oficinas de Gaza, de la Ribera Occidental y de todo el mundo, y que también abrió oficinas de reclamaciones en Ammán (Jordania). UN وفي علم الفريق أن السلطة الفلسطينية أتاحت استمارات المطالبات في مكاتبها في غزة والضفة الغربية وفي جميع أرجاء العالم، وأن السلطة الفلسطينية فتحت أيضاً مكتباً للمطالبات في عمان بالأردن.
    Por lo demás, el Departamento puso a disposición su personal de las oficinas de Nueva York y Ginebra para que prestara servicios a los periodistas que asistían a la conferencia, así como para la cobertura en la radio, la televisión, los medios periodísticos escritos y en línea. UN وفضلا عن ذلك، أتاحت الإدارة موظفين من مكاتبها في نيويورك وجنيف لتقديم خدمات إعلامية للصحفيين الذين حضروا المؤتمر ولتوفير تغطية إذاعية وتليفزيونية ومطبوعة وإلكترونية.
    En su informe, la COMRA puso a disposición los datos ambientales que obtuvo en las zonas que investigó en 2005. UN 32 - أتاحت الرابطة في تقريرها البيانات البيئية التي حصلت عليها من المناطق التي مسحتها في عام 2005.
    La NASCO puso a disposición del público los informes anuales de sus Partes Contratantes sobre capturas no declaradas y las medidas adoptadas para reducirlas al mínimo. UN كما أتاحت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي علنا التقارير السنوية للأطراف المتعاقدة لديها عن كميات المصيد غير المبلغ عنها والتدابير المتخذة للتقليل منها.
    Además, esta declaración se puso a disposición de todas las partes interesadas en el sitio en la web de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، أُتيح هذا البيان على موقع الاتفاقية الشبكي لجميع الجهات المهتمة.
    Adicionalmente, se puso a disposición de la ciudadanía la Línea Gratuita Nacional contra la Trata de Personas, que funciona permanentemente. UN وعلاوة على ذلك، أُتيح للمواطنين الاتصال بالخط الهاتفي الوطني المجاني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، المتاح بصورة دائمة.
    También se presenta la información que la Comisionada General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN كما يعرض المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    También se presenta la información que la Comisionada General del OOPS puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados inscritos en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    En tal sentido es conveniente mencionar las intervenciones de la FAO, que puso a disposición del proyecto DRC/2000/001/A/01/12 de apoyo a los productores del sector rural, una suma de 4. 247.320 dólares de los Estados Unidos. UN وينبغي الإشارة إلى تدخلات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة التي وضعت تحت تصرف المشروع DRC/2000/001/A/01/12 الذي يدعم المنتجين في القطاع الزراعي مبلغا قدره 320 247 4 من دولارات الولايات المتحدة.
    Los magistrados habían preparado un informe sobre la relación entre las reglas del Tribunal y el proyecto de reglamento de la Corte Penal Internacional, que la Presidenta puso a disposición de los delegados. UN وحرر القضاة تقريرا عن قواعد المحكمة بالنسبة للقواعد المقترحة للمحكمة الجنائية الدولية وأتاحته الرئيسة للمندوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more