El Comité toma nota con reconocimiento de que la RAE puso a disposición de la población ejemplares del informe. | UN | وتنوه اللجنة مع التقدير بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قد أتاحت نسخاً من التقرير لعامة الجمهور. |
Ante una nueva petición del Grupo, KNPC puso a disposición a 14 de sus empleados del momento o antiguos para que se les entrevistara. | UN | وبناء على طلب آخر من الفريق، أتاحت الشركة 14 موظفا من موظفيها الحاليين والسابقين لإجراء مقابلات معهم. |
La Autoridad Palestina puso a disposición del Organismo un total de 153 dunum de tierra en Gaza, valorados en 4,59 millones de dólares. | UN | وقد أتاحت السلطة الفلسطينية للوكالة ما مجموعه 153 دونما من الأرض في غزة قيمتها 4.59 مليون دولار. |
El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. | UN | وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية. |
También se presenta la información que la Comisionada General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | ويقدم التقرير أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
El Banco Mundial, a su vez, puso a disposición del Gobierno una donación de 50 millones de dólares y le dio su apoyo para la formulación del programa multisectorial de emergencia de rehabilitación y reconstrucción, cuyo valor ascendía a 1.700 millones de dólares. | UN | ووضع البنك الدولي من جهته هبة قدرها 50 مليون دولار وضعت تحت تصرف الحكومة، كما قدم لها الدعم في وضع البرنامج المتعدد القطاعات للإصلاح والتعمير الذي تبلغ قيمته 700 1 مليون دولار. |
Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición de los gobiernos un total de 2.251.023.408 dólares para que los distribuyeran entre las reclamaciones aprobadas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 408 023 251 2 دولار للحكومات لتوزيعها على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición del Gobierno de Kuwait un total de 2.524.208.889 dólares para que los distribuyera entre las reclamaciones aprobadas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 889 208 524 2 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición del Gobierno de Kuwait un total de 3.209.048.547 dólares para que los distribuyera entre las reclamaciones aprobadas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 547 048 209 3 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos de la Comisión destacados en Rwanda. | UN | كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مجموعات مستلزمات الحياة الميدانية لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين للجنة المعينين في رواندا. |
El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos destacados en Rwanda. | UN | كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مستلزمات الحياة لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين لها والمعارين الى رواندا. |
Más adelante, la secretaría de la UNCTAD puso a disposición del Centro Asiático y del Pacífico un proyecto de propuesta para elaborar nuevas actividades de seguimiento. | UN | وفي وقت لاحق، أتاحت أمانة اﻷونكتاد لمركز آسيا والمحيط الهادئ المعني بنقل التكنولوجيا مشروع اقتراح بشأن أنشطة المتابعة من أجل مواصلة بحثه بالتفصيل. |
Además, el Gobierno del Reino Unido puso a disposición del ACNUR dos helicópteros para el transporte de suministros de socorro desde Zagreb hasta Banja Luka. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاحت حكومة المملكة المتحدة للمفوضية طائرتي هليكوبتر لاستخدامهما في نقل لوازم اﻹغاثة من زغــرب إلى بانيا لوكا. |
El Grupo entiende que la Autoridad Palestina puso a disposición formularios de reclamación en sus oficinas de Gaza, de la Ribera Occidental y de todo el mundo, y que también abrió oficinas de reclamaciones en Ammán (Jordania). | UN | وفي علم الفريق أن السلطة الفلسطينية أتاحت استمارات المطالبات في مكاتبها في غزة والضفة الغربية وفي جميع أرجاء العالم، وأن السلطة الفلسطينية فتحت أيضاً مكتباً للمطالبات في عمان بالأردن. |
Por lo demás, el Departamento puso a disposición su personal de las oficinas de Nueva York y Ginebra para que prestara servicios a los periodistas que asistían a la conferencia, así como para la cobertura en la radio, la televisión, los medios periodísticos escritos y en línea. | UN | وفضلا عن ذلك، أتاحت الإدارة موظفين من مكاتبها في نيويورك وجنيف لتقديم خدمات إعلامية للصحفيين الذين حضروا المؤتمر ولتوفير تغطية إذاعية وتليفزيونية ومطبوعة وإلكترونية. |
En su informe, la COMRA puso a disposición los datos ambientales que obtuvo en las zonas que investigó en 2005. | UN | 32 - أتاحت الرابطة في تقريرها البيانات البيئية التي حصلت عليها من المناطق التي مسحتها في عام 2005. |
La NASCO puso a disposición del público los informes anuales de sus Partes Contratantes sobre capturas no declaradas y las medidas adoptadas para reducirlas al mínimo. | UN | كما أتاحت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي علنا التقارير السنوية للأطراف المتعاقدة لديها عن كميات المصيد غير المبلغ عنها والتدابير المتخذة للتقليل منها. |
Además, esta declaración se puso a disposición de todas las partes interesadas en el sitio en la web de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، أُتيح هذا البيان على موقع الاتفاقية الشبكي لجميع الجهات المهتمة. |
Adicionalmente, se puso a disposición de la ciudadanía la Línea Gratuita Nacional contra la Trata de Personas, que funciona permanentemente. | UN | وعلاوة على ذلك، أُتيح للمواطنين الاتصال بالخط الهاتفي الوطني المجاني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، المتاح بصورة دائمة. |
También se presenta la información que la Comisionada General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | كما يعرض المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
También se presenta la información que la Comisionada General del OOPS puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados inscritos en el Organismo procedentes de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
En tal sentido es conveniente mencionar las intervenciones de la FAO, que puso a disposición del proyecto DRC/2000/001/A/01/12 de apoyo a los productores del sector rural, una suma de 4. 247.320 dólares de los Estados Unidos. | UN | وينبغي الإشارة إلى تدخلات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة التي وضعت تحت تصرف المشروع DRC/2000/001/A/01/12 الذي يدعم المنتجين في القطاع الزراعي مبلغا قدره 320 247 4 من دولارات الولايات المتحدة. |
Los magistrados habían preparado un informe sobre la relación entre las reglas del Tribunal y el proyecto de reglamento de la Corte Penal Internacional, que la Presidenta puso a disposición de los delegados. | UN | وحرر القضاة تقريرا عن قواعد المحكمة بالنسبة للقواعد المقترحة للمحكمة الجنائية الدولية وأتاحته الرئيسة للمندوبين. |