La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقّدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
los consorcios de PYME La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة، تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
Las agrupaciones de PYME de los países en desarrollo y los PMA se encuentran en una situación particularmente desventajosa, porque el entorno en que operan no siempre es propicio para el desarrollo de las empresas. | UN | فتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معاقة بصورة خاصة لأن البيئة التي تعمل فيها لا تيسر دائما نمو المشاريع. |
32. La financiación informal desempeña un papel importante en la financiación de las PYME de los países en desarrollo. | UN | 32- يؤدي التمويل غير الرسمي دوراً كبيراً في تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Si bien se considera que las PYME de los países en desarrollo y los países con economías en transición son un motor del crecimiento económico, tropiezan con enormes dificultades para atraer inversiones y tener acceso a la tecnología. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
Si bien se considera que las PYME de los países en desarrollo y los países con economías en transición son un motor del crecimiento económico, tropiezan con enormes dificultades para atraer inversiones y tener acceso a la tecnología. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
De manera análoga, la ONUDI presta asistencia en materia de eficiencia energética industrial a las PYME de los países en desarrollo y los países con economía en transición, tanto directamente mediante auditorías de energía y asesoramiento posterior, como indirectamente mediante el fortalecimiento de las instituciones. | UN | وبالمثل، تقدم اليونيدو المساعدة في كفاءة الطاقة الصناعية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الإنتقالية، بشكل مباشر من خلال مراجعة حسابات الطاقة مع تقديم المشورة اللاحقة وبشكل غير مباشر من خلال تعزيز القدرات المؤسسية. |
Debe obtenerse suficiente financiación para sufragar la ejecución de proyectos; además, la concepción de proyectos debe adecuarse a las características propias de las PYME de los países en desarrollo. | UN | فينبغي تأمين التمويل الكافي لتنفيذ المشاريع كما ينبغي أن تصمم المشاريع وفقا لما يتناسب مع الطبيعة المعينة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Se prestará atención especial a evaluar la sinergia que existe entre la creación de agrupaciones, los enlaces empresariales y el acceso de las PYME de los países en desarrollo a las cadenas de valor mundiales. | UN | وستولى عناية خاصة لتقييم التآزر بين تطوير التجمعات، والروابط بين الأعمال، ووصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية إلى سلاسل القيمة العالمية. |
La ONUDI también seguirá ayudando a las PYME de los países en desarrollo a solucionar los graves problemas a que hacen frente para acceder a las cadenas de valor nacionales, regionales y mundiales. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في الوصول إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La ONUDI también seguirá ayudando a las PYME de los países en desarrollo a solucionar los graves problemas a que hacen frente para acceder a las cadenas de valor nacionales, regionales y mundiales. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La ONUDI también seguirá ayudando a las PYME de los países en desarrollo a solucionar los graves problemas a que hacen frente para acceder a las cadenas de valor nacionales, regionales y mundiales. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
12. Con frecuencia, las perspectivas de crecimiento de las PYME de los países en desarrollo se ven restringidas por su incapacidad de captar inversiones. A menudo, esas empresas carecen del capital necesario para aumentar la producción. | UN | 12- وكثيرا ما يحد من إمكانيات نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عجزها عن الحصول على الاستثمارات، فالعديد من هذه المنشآت تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها. |
La ONUDI también seguirá ayudando a las PYME de los países en desarrollo a solucionar los graves problemas a que hacen frente para acceder a las cadenas de valor nacionales, regionales y mundiales. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Las PYME de los países en desarrollo y de los países con economías en transición tenían dificultades para cumplir estas normas sobre productos, debido a su falta de conocimientos al respecto y de cómo ajustarse a ellas, así como por el elevado costo que suponía la certificación. | UN | وتعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من المشاكل في الوفاء بمعايير المنتجات هذه، نتيجة افتقارها إلى العلم بالمعايير وطريقة تنفيذها، وكذلك التكلفة العالية للشهادات. |
28. Era indispensable procurar que los acuerdos internacionales sobre inversión y tecnología y sobre normas internacionales referentes a la calidad, el medio ambiente y los aspectos sanitarios y fitosanitarios contribuyeran a impulsar el desarrollo y no entrañaran cargas excesivamente pesadas para las PYME de los países en desarrollo. | UN | 28- ومن الضروري ضمان أن تكون الاتفاقات الدولية بشأن الاستثمار والتكنولوجيا وبشأن المعايير الدولية المتعلقة بالمساواة والبيئة والأمور المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية داعمة لعملية التنمية، وألا تفرض أعباء ثقيلة لا مبرر لها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
38. Aunque la tecnología y la capacidad tecnológica se habían convertido en factores decisivos para mantener la competitividad, las PYME de los países en desarrollo tenían cada vez más difícil acceso a la tecnología. | UN | 38- وبينما أصبحت التكنولوجيا والقدرات التكنولوجية من العوامل الحاسمة الأساسية للمنافسة المتواصلة، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية تجد صعوبة متزايدة في الوصول إلى التكنولوجيا. |
107. En la era de la globalización, lograr acceso a los mercados de exportación es de particular importancia para las PYME de los países en desarrollo con miras a su crecimiento y al incremento de la productividad. | UN | 107- يتسم النفاذ إلى أسواق التصدير في عصر العولمة بأهمية خاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية من أجل تحقيق نموها وزيادة إنتاجيتها. |
En la situación actual, las más amenazadas parecen ser las pequeñas y medianas empresas (PYME) de los países en desarrollo. | UN | وفي الظروف الراهنة، تبدو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أشد الشركات تعرضاً لهذا الخطر. |
Si bien algunas PYME de los países en desarrollo se están internacionalizando, todavía son una minoría en comparación con las PYME internacionalizadas de los países desarrollados. | UN | ولئن كانت بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تقوم بتدويل نفسها، فإنها ما زالت تمثل أقلية بالمقارنة مع مثيلاتها المدولة في البلدان المتقدمة. |