"químicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكيميائية التي
        
    • كيميائية
        
    • الكيميائية الذي
        
    • الكيميائية من
        
    • الكيميائية مما
        
    • الكيميائية إلى
        
    Las medicinas falsificadas contienen algunas veces una mezcla de sustancias químicas que perjudican todavía más la salud de las personas. UN وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر.
    La CMA no está produciendo la cantidad de residuos que debería por la cantidad de armas químicas que dicen haber destruido. Open Subtitles الوكالة لا تُنتج كمية النفايات التي ينبغي عليها إنتاجها بالنظر لكمية الأسلحة الكيميائية التي تدعي أنها تقوم بتدميرها
    La Conferencia de Desarme llevó a buen fin las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas, que prohíbe el uso de las armas químicas. UN فمؤتمر نزع السلاح أكمل مفاوضاته بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    Estos sensores podrían descubrir oligoelementos componentes de sustancias químicas en los efluentes de instalaciones de industrias químicas, lo que a su vez indicaría los tipos de sustancias químicas que se obtienen en el predio en cuestión. UN ولسوف تكون هذه اﻷجهزة قادرة على استكشاف عناصر تقصي آثار المواد الكيميائية في رواسب المرافق الكيميائية مما سوف يشير بدوره الى نوعية المواد الكيميائية التي يجري انتاجها في الموقع المذكور.
    Clase 3: sustancias químicas que, a juicio del Comité, probablemente no cumplan los criterios de persistencia y bioacumulación del anexo D UN الرتبة 3: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها من غير المحتمل أن بمعايير الثبات والتراكم البيولوجي في المرفق دال
    El Gobierno de Turquía fiscaliza las sustancias químicas que ingresan en el país y ha establecido un banco de datos sobre las rutas que utilizan los narcotraficantes. UN وتراقب حكومته بصرامة المواد الكيميائية التي تدخل البلد وأنشأت مصرف بيانات بشأن الطرق التي يستخدمها تجار المخدرات.
    A este respecto, me complace manifestar que Nepal está ahora en la etapa final que completará el proceso constitucional necesario para ratificar la Convención sobre las armas químicas, que ya hemos firmado. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن نيبال وصلت اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من استكمال العملية الدستورية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي وقعنا عليها بالفعل.
    La prohibición de emplear sustancias químicas que no estén marcadas en forma que permita su identificación; UN يحظر استخدام المواد الكيميائية التي لا تحمل علامات تسمح بالتعرف على كنهها؛
    Rogamos encarecidamente a los principales poseedores de armas químicas que aún no han adherido a la Convención que lo hagan sin dilación. UN والدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية التي لم تنضم بعد الى الاتفاقية مطالبة بالقيام بذلك دون مزيد من التأخير.
    Este hecho invalida el punto de partida del recuento de las armas químicas que quedaban que efectuó la Comisión en 1991. UN وهذا يقوض اﻷساس الذي انطلقت منه اللجنة في معرفة مآل اﻷسلحة الكيميائية التي بقيت في عام ١٩٩١.
    Estamos seguros de que facilitará la aplicación eficaz de la Convención sobre las armas químicas, que ha estado en vigor desde hace ya casi tres años y medio. UN ونحن على ثقة من أن هذا الاتفاق سيزيد من تسهيل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية التي دخلت حيز التنفيذ منذ ثلاث سنوات ونصف تقريبا.
    El programa recibe el apoyo de una serie de compañías químicas que están dispuestas a tomar aprendices y hacerlos participar en sus actividades cotidianas. UN ويحظى هذا البرنامج بدعم عدد من الشركات الكيميائية التي هي على استعداد لأن تقبل متدربين وتشركهم في أعمالها اليومية.
    Este excelente comienzo debe ir acompañado de la reglamentación de las industrias químicas que suministran plaguicidas a los países en desarrollo. UN وينبغي أن يقترن بهذه المبادرة الممتازة إخضاع الصناعات الكيميائية التي تزود الدول النامية بمبيدات الآفات لقواعد تنظيمية.
    Durante años, las armas químicas que el Japón dejó abandonadas en China han causado bajas humanas en forma sistemática. UN وطيلة سنوات سببت باستمرار الأسلحة الكيميائية التي تركتها اليابان في الصين إصابات بشرية.
    El equipo para el procesamiento de sustancias químicas que había sido destruido o inutilizado se almacenó en otra zona del Establecimiento Estatal Muthanna designada al efecto. UN وقد وُضعت معدات العمليات الكيميائية التي دمرت أو أُبطل مفعولها في منطقة أخرى مخصصة لها داخل موقع المثنى.
    También es miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que tiene su sede en La Haya. UN وهي كذلك عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي يوجد مقرها في لاهاي.
    Este dispositivo permitirá una inspección ocular de las capas de sustancias químicas que puede haber en esos tipos de contenedores. UN وهذه أداة تسمح بالتفتيش البصري للطبقات الكيميائية التي قد تحدث في هذه الأنواع من الحاويات.
    Por último, todos los Estados Partes están obligados a aplicar restricciones y controles con respecto a la transferencia de las sustancias químicas que figuran en la Convención. UN وأخيرا، فإن جميع الدول ملزمة بتطبيق قيود وضوابط تتعلق بالتحويل على المواد الكيميائية التي تنص عليها الاتفاقية.
    La minería artesanal entrañaba la utilización de sustancias químicas que podían ser dañinas para el medio ambiente y se había solicitado al PNUD que ayudara a tratar el problema. UN ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة.
    Por lo tanto, mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución de este año sobre la Convención sobre las armas químicas, que acaba de presentar el representante de Polonia. UN من هنا، يُعرب وفدي عن تأييده الكامل لمشروع قرار هذه السنة بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي عرضته بولندا قبل قليل.
    Los niños se encuentran en etapas específicas de desarrollo más vulnerables a las sustancias químicas que los adultos. UN يكون الأطفال في مراحل نمو محددة أكثر تعرضاً للمواد الكيميائية من اليافعين.
    También pidieron a los Estados que habían declarado poseer armas químicas que destruyeran sus armas químicas lo antes posible. UN كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more