"químicos o biológicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكيميائية أو البيولوجية
        
    • كيميائية أو بيولوجية
        
    • الكيميائية والبيولوجية
        
    • البيولوجية والكيميائية
        
    • كيميائية وبيولوجية
        
    En estado de ingravidez se pueden observar fenómenos físicos, químicos o biológicos que no se pueden estudiar en las condiciones que reinan en los laboratorios terrestres. UN إن التحرر من الجاذبية يجعل من الممكن رصد الظواهر الفيزيائية أو الكيميائية أو البيولوجية التي لا يمكن دراستها في الظروف المختبرية الأرضية.
    Actos Cometidos con Artefacto Explosivo o Mortífero, Agentes químicos o biológicos u otros Medios o Sustancias UN الأفعال المرتكبة بأجهزة متفجرة أو فتاكة أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية أو الوسائل والمواد الأخرى
    La posibilidad de que los grupos terroristas adquieran armas y agentes químicos o biológicos constituye una amenaza que merece especial atención. UN إن إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على الأسلحة والعوامل الكيميائية أو البيولوجية خطر يجدر أن نوليه أهمية خاصة.
    Además, serán circunstancias agravantes la fabricación, adquisición o posesión para los fines de la organización de armas, sustancias explosivas y materiales químicos o biológicos o materiales radiactivos perjudiciales para la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصنيع وشراء أو حيازة أسلحة، أو مواد متفجرة أو مواد كيميائية أو بيولوجية أو مواد تنبعث منها إشعاعات ضارة بالصحة، لتحقيق أغراض المنظمة المذكورة أعلاه، يعـد ظرفا مشددا للعقوبة.
    Las declaraciones facilitadas por el Iraq sobre municiones de las que se decía que contenían agentes químicos o biológicos inactivos coincidieron con los resultados de la verificación. UN وكانت الإعلانات المقدمة من العراق بشأن الذخائر التي قيل أنها كانت تحتوي عناصر كيميائية أو بيولوجية غير فعالة متوافقة مع نتائج التحقق.
    En ese caso, el Iraq se había negado a atender una solicitud de un inspector jefe para que le proporcionara la copia de un documento sumamente útil para obtener un balance de material verificable de las municiones iraquíes con agentes químicos o biológicos. UN وفي هذه الحالة، رفض العراق طلبا وجهه أحد رؤساء المفتشين للحصول على نسخة من وثيقة لها صلة قوية بالتوصل إلى الموازنة المادية التي تسمح بالتحقق من ذخائر العراق المملوءة بالعوامل الكيميائية والبيولوجية.
    A ese respecto, la Oficina de Normas de Rwanda controla el transporte, empaquetado, sellado y destino de los productos biológicos y químicos importados y también la destrucción de los productos químicos o biológicos caducados. UN وفي هذا الصدد، يشرف مكتب رواندا للمعايير على نقل المنتجات البيولوجية والكيميائية المستوردة وتعبئتها وختمها والجهة المستوردة لها، ويشرف أيضا على تدمير الأسلحة الكيميائية أو المنتجات البيولوجية منتهية الصلاحية.
    La Ley 93, Contra Actos de Terrorismo, es clara y severa en la condena, entre otros, a los actos de terrorismo cometidos con sustancias o agentes químicos o biológicos. UN فالقانون رقم 93 بشأن مكافحة الأعمال الإرهابية قاطع وصارم في إدانته، من جملة أمور، للأعمال الإرهابية المرتكبة بواسطة المواد أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية.
    Las empresas e instituciones que trabajen con materiales nucleares, químicos o biológicos están sujetas a las obligaciones de presentación de informes y a las inspecciones previstas en los instrumentos internacionales en que Liechtenstein es parte. UN وتخضع الشركات والمؤسسات التي تتعامل مع المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي دخلت ليختنشتاين طرفا فيها.
    Esa Potencia nuclear se ha reservado el derecho de utilizar las armas nucleares en respuesta a un ataque con productos químicos o biológicos; esto hace posible que otros Estados concluyan que las armas nucleares son también necesarias para su protección. UN وقد احتفظت تلك القوة النووية بحق استخدام الأسلحة النووية في الرد على أي هجوم بالمواد الكيميائية أو البيولوجية. وهذا يعني احتمال أن تستنتج دول أخرى أن الأسلحة النووية ضرورية أيضاً لحمايتها.
    El aumento en la destrucción de hábitat y en la alteración de ecosistemas ya sea por medios físicos, químicos o biológicos representa el impacto de origen humano más común -- frecuentemente irreversible -- no solo sobre los manglares pero también en toda la zona costera y sus recursos. UN 11 - وتمثل زيادة تدمير الموائل وتعديل النظم الإيكولوجية سواء بالوسائل المادية أو الكيميائية أو البيولوجية أكثر الآثار التي من صنع الإنسان شيوعا وهي آثار كثيرا ما يستحيل علاجها، ليس على المانغروف فحسب، بل أيضا في كامل المنطقة الساحلية ومواردها.
    De esa forma, todo producto peligroso (en particular productos nucleares, químicos o biológicos) que se importa o exporta se somete a control. UN وهكذا تُخضَع لهذه المراقبة كل مادة خطرة (ولا سيما المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية) مستوردة أو مصدرة.
    No obstante, el Principado de Andorra tiene algunas leyes y reglamentos que prohíben que se instalen en Andorra industrias relacionadas con la utilización de productos nucleares, químicos o biológicos y que sancionarían cualquier infracción de estas normas o de las normas internacionales al respecto. UN ورغم ذلك، تمتلك إمارة أندورا بعض القوانين والأنظمة التي تمنع إقامة صناعات متصلة باستخدام المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية في أندورا ومن شأنها معاقبة كل مخالفة لهذه المعايير والمعايير الدولية في هذا المجال.
    Respuesta: La República de las Islas Marshall no ha tomado todavía medidas a este respecto, principalmente debido a que no produce armas o materiales nucleares, químicos o biológicos. UN الــــرد: لم تتخذ جمهورية جزر مارشال بعد خطوات بهذا الصدد، وذلك راجع أساسا إلى كون جمهورية جزر مارشال لا تنتج أسلحة ولا مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Además, Andorra nunca ha permitido que se desarrolle en su territorio ninguna actividad ni industria relacionada con la utilización de productos nucleares, químicos o biológicos. UN وعلاوة على ذلك، لم تسمح أندورا قط على أراضيها بالاضطلاع بأي نشاط أو صناعة يرتبطان باستخدام مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    En virtud de ese artículo, habida cuenta de los resultados de la evaluación de los riesgos que entraña para una empleada embarazada, que acabe de dar a luz o lactante estar expuesta a agentes físicos, químicos o biológicos, el empleador deberá tomar todas las medidas necesarias para evitar que la empleada siga expuesta a esos riesgos. UN وتنص هذه المادة على أنه فيما يتعلق بنتائج تقييم المخاطر التي تتعرض لها الموظفة الحامل أو المرضع أو العائدة من الولادة عند تعرضها لمواد فيزيائية أو كيميائية أو بيولوجية يجب على صاحب العمل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي استمرار تعرض الموظفة لهذه المخاطر.
    A continuación, se presenta un resumen de las conclusiones de la UNMOVIC acerca de las municiones diseñadas o posiblemente adaptadas para su uso con agentes químicos o biológicos y de la información que se tenía previamente sobre esas municiones. UN 4 - ويرد أدناه موجز للنتائج التي توصلت إليها اللجنة فيما يتعلق بالذخائر التي صممت للاستخدام مع عوامل كيميائية أو بيولوجية ولما كان معروفا من قبل عن هذه الذخائر.
    Aunque el nivel de control legislativo no es tan alto para los artículos de naturaleza química o biológica, el riesgo asociado con éstos es bajo, debido a la falta de agentes químicos o biológicos significativos en el país y a los factores ya descritos en el apartado a). UN وفي حين أن مستوى الضوابط التشريعية ليس مرتفعا بالقدر نفسه بالنسبة للمواد ذات الطبيعة الكيميائية أو البيولوجية ، فإن الخطر المرتبط بذلك هو منخفض في ظل غياب أي عوامل كيميائية أو بيولوجية مهمة في البلد، والعوامل المبينة في (أ) أعلاه.
    En agosto de 2011 se publicó un informe del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo titulado " Coordinación interinstitucional en caso de un ataque terrorista con armas y materiales químicos o biológicos " , basado en los resultados de un seminario organizado por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en mayo de 2011. UN وأصدرت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب تقريراً في آب/أغسطس 2011 بعنوان: " التنسيق المشترك بين الوكالات في حال شن هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة ومواد كيميائية أو بيولوجية " ، بالاستناد إلى النتائج التي توصلت إليها حلقة عمل استضافتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أيار/مايو 2011.
    Al mismo tiempo que trabajamos para poner fin a los peligros nucleares, estamos también muy concentrados en la adopción de medidas para conseguir que nunca más se utilicen como armas agentes químicos o biológicos y toxínicos por terroristas o Estados. UN وبينما نعمل من أجل إنهاء الخطر النووي، ينصب تركيزنا أيضا بقوة على الإجراءات الرامية إلى عدم استخدام العوامل الكيميائية والبيولوجية والمواد السمية استخداما باتا كأسلحة من جانب الإرهابيين أو الدول.
    Se da especial atención a las distintas formas de realización de esta actividad y dentro de ella a las relacionadas con agentes químicos o biológicos, que en los últimos tiempos son objeto de especial interés en la comunidad internacional y que han sido empleados contra Cuba en varias ocasiones desde hace años y causando pérdidas de vidas humanas y cuantiosos daños materiales a nuestro pueblo. UN إيلاء اهتمام خاص لمختلف أشكال تنفيذ هذا النشاط ومن بينها الأشكال المتصلة بالوسائل الكيميائية والبيولوجية التي كانت في الفترة الأخيرة محل اهتمام خاص في المجتمع الدولي، واستخدمت ضد كوبا في عدة مناسبات منذ بضع سنوات، وسببت خسائر في الأرواح وأضرار مادية كبيرة لشعبنا.
    IV. Capacidad nacional para gestionar los riesgos para la salud del uso deliberado de agentes químicos o biológicos y materia radionuclear: proyecto de guía de la OMS para la evaluación de la capacidad (2005) UN رابعاً - القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية للاستخدام المتعمد للعوامل البيولوجية والكيميائية والمواد الإشعاعية النووية: مشروع إرشادات منظمة الصحة العالمية لتقييم القدرات (2005)
    En ese informe el Equipo Especial señaló que no había ningún coordinador designado para casos de incidentes con armas o materiales químicos o biológicos. UN 63 - وشدد تقرير فرقة العمل على عدم وجود جهة تنسيق واحدة حالياً في حالة وقوع حوادث كيميائية وبيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more