"que éste pueda" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمكينه من
        
    • تمكينها من
        
    • يتسنى له
        
    • تمكين اللجنة من
        
    • التي يحتفظ بها
        
    • يتمكن هذا
        
    • يتسنى للمركز
        
    • حتى يمكن له
        
    • تتمكن المحكمة
        
    • قيام السجل بالدور المسند
        
    Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. UN ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Burkina Faso solicita al Departamento de Información Pública que aumente su apoyo material al Centro de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú, a fin de que éste pueda continuar la importante labor que logró poner en marcha en tan poco tiempo. UN وتطلب بوركينا فاصو من إدارة شؤون اﻹعلام أن تزيد من دعمها المادي لمكتب إعلام اﻷمم المتحدة في واغادوغو من أجل تمكينه من مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به في مثل هذا الوقت القصير.
    La comunidad internacional debe proveer de recursos suficientes al Organismo para que éste pueda mantener sus programas. UN ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها.
    Además, habría que fortalecer los mecanismos del Consejo Económico y Social de manera que éste pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Otra iniciativa adoptada para mejorar el funcionamiento del Comité es la revisión del umbral financiero de las necesidades de adquisición propuestas que deberían ser examinadas por el Comité, con miras a que éste pueda dedicar más tiempo a examinar propuestas complejas y significativas desde el punto de vista estratégico y racionalizar así su carga de trabajo. UN واتخذت مبادرة أخرى لتحسين أداء لجنة عقود المقر تتمثل في استعراض العتبة المالية للاحتياجات المقترحة من المشتريات التي ينبغي أن تفحصها لجنة عقود المقر، وذلك بهدف تمكين اللجنة من تخصيص المزيد من الوقت لاستعراض الاقتراحات المعقدة وذات الأهمية الاستراتيجية وبالتالي إعادة تنظيم عملها.
    m) Las garantías de buena ejecución que deba dar el concesionario y las pólizas de seguros que éste pueda suscribir en relación con la ejecución del proyecto de infraestructura [véase la recomendación 58 a) y b)]; UN " (م) ضمانات الأداء المراد تقديمها وسندات التأمين التي يحتفظ بها صاحب الامتياز فيما يتعلق بتنفيذ مشروع البنية التحتية [انظر التوصية 58 (أ) و(ب)]؛
    14. Insta a todos los gobiernos a que colaboren plenamente con el Relator Especial a fin de que éste pueda desempeñar cabalmente su mandato; UN ٤١- تحث جميع الحكومات على أن تتعاون تعاوا كاملا مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛
    12. Insta a todos los gobiernos a que colaboren plenamente con el Relator Especial a fin de que éste pueda desempeñar cabalmente su mandato; UN ٢١- تحث جميع الحكومات على التعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص بهدف تمكينه من تنفيذ ولايته؛
    Segundo, la incapacidad de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme para obtener resultados tangibles ha contribuido a que la comunidad internacional considere que es aun más urgente reformar y revitalizar el mecanismo de desarme de manera que éste pueda empezar a hacer frente y a responder como corresponde a las amenazas emergentes a la paz y la seguridad mundiales. UN ثانيا، يسهم عجز مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح عن التوصل إلى نتائج ملموسة في زيادة الشعور من جانب المجتمع الدولي بالحاجة الملحة إلى إصلاح جهاز نزع السلاح وتنشيطه بغية تمكينه من البدء في التصدي والاستجابة على نحو ملائم للتهديدات الناشئة الموجهة إلى السلام والأمن العالميين.
    6. Insta asimismo a todos los Estados Miembros a que faciliten asistencia financiera, logística y de otro tipo en apoyo del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para que éste pueda llevar a cabo su mandato, en particular por lo que respecta al acantonamiento y desarme de las facciones liberianas; UN " ٦ - يحث أيضا جميع الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة المالية والسوقية وغيرها من أشكال المساعدة دعما لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته، وخاصة فيما يتعلق بتجميع الفصائل الليبرية ونزع سلاحها؛
    El PNUD, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, y la Unión Interparlamentaria colaboran con las autoridades haitianas para consolidar el Parlamento, de manera que éste pueda cumplir su función cabalmente y las autoridades haitianas firmaron el 17 de noviembre de 1995 un acuerdo con el PNUD con ese propósito. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد البرلماني مع السلطات الهايتية على تعزيز البرلمان بغية تمكينه من أداء دوره كاملا، وتم توقيع اتفاق بين السلطات الهايتية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، تحقيقا لهذا الغرض.
    5. Es necesario examinar periódicamente la estructura y el funcionamiento del Consejo de Seguridad para que éste pueda responder mejor y con mayor eficacia a los nuevos problemas que se plantean en las relaciones internacionales, especialmente con respecto a la paz y la seguridad internacionales; UN ٥ - ومن الضروري إجراء استعراض دوري لتشكيل مجلس اﻷمن وطريقة أدائه لوظائفه من أجل تمكينه من الاستجابة بطريقة أفضل وبكفاءة أكبر للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، خصوصا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente la asignación presupuestaria del Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia para que éste pueda desempeñar plenamente las actividades correspondientes a su mandato, especialmente en relación con los niños. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد الاعتمادات المخصصة في الميزانية لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بغية تمكينها من الاضطلاع بشكل كامل بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها وبخاصة فيما يتعلق بالقطاع المتعلق بالطفل.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente la asignación presupuestaria del Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia para que éste pueda desplegar plenamente las actividades correspondientes a su mandato, especialmente en relación con los niños. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد الاعتمادات المخصصة في الميزانية لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بغية تمكينها من الاضطلاع بشكل كامل بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها وبخاصة فيما يتعلق بالقطاع المتعلق بالطفل.
    Cabe señalar que el PNUD ha hecho gala de comprensión al decidir mantener su apoyo logístico y técnico al Comité Internacional de Seguimiento a fin de que éste pueda continuar su misión. UN ٤٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها.
    Una copia de este registro se envía al fiscal para que éste pueda seguir la evolución de la situación de los detenidos; basándose en estos informes puede verificar la legalidad de las detenciones. UN وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز.
    La UE insta a todos los Estados a que ratifiquen el Protocolo de 1996 para que éste pueda reemplazar a la Convención de 1973 como único régimen global internacional que regula el vertido de desechos en el mar. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على التصديق على بروتوكول عام 1996 حتى يتسنى له أن يحل مكان اتفاقية 1973 بوصفه النظام العالمي الدولي الوحيد الذي ينظم إلقاء النفايات في البحر.
    m) Las garantías de buena ejecución que deba dar el concesionario y las pólizas de seguros que éste pueda suscribir en relación con la ejecución del proyecto de infraestructura [véase la recomendación 58 a) y b)]; UN (م) ضمانات الأداء المراد تقديمها وسندات التأمين التي يحتفظ بها صاحب الامتياز فيما يتعلق بتنفيذ مشروع البنية التحتية [انظر التوصية 58، الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)]؛
    Nos complace que las autoridades de Indonesia hayan aceptado la presencia de una fuerza de protección internacional y rogamos que se respeten los derechos del pueblo de Timor Oriental y que éste pueda vivir en libertad y democracia. UN إننا لنرحب بموافقة السلطات اﻹندونيسية على قوة الحماية الدولية ونأمل أن تحترم حقوق شـــعب تيمور الشرقية وأن يتمكن هذا الشعب من تحقيق تنميته في جو تسوده الحرية والديمقراطية.
    o) Que se coordinen las actividades de asistencia técnica de la MICIVIH y del Centro de Derechos Humanos, a fin de que éste pueda garantizar un relevo eficaz cuando la MICIVIH abandone definitivamente el país; UN )س( التنسيق بين أنشطة المساعدة التقنية للبعثة ومركز حقوق اﻹنسان حتى يتسنى للمركز كفالة الاضطلاع الفعال بالمهام بعد مغادرة البعثة المدنية الدولية لهايتي.
    Más importante aún, la participación del país a nivel de experto servirá para asegurar que las pruebas se reúnan de conformidad con la legislación del país de manera que éste pueda utilizarlas ulteriormente para tomar medidas contra el miembro del contingente. UN والأهم من ذلك هو أن مشاركة البلد المعني على مستوى الخبراء سوف تساعد في كفالة جمع الأدلة بشكل يتماشى مع قوانين ذلك البلد حتى يمكن له فيما بعد استخدام الأدلة في اتخاذ إجراءات ضد الفرد المعني التابع لوحدته.
    El Presidente del Tribunal señala que, para que éste pueda conceder una indemnización en cada una de las tres situaciones a que se refiere en su carta, es necesario que el Consejo de Seguridad modifique el Estatuto para que pueda examinar cuestiones de indemnización. UN وذكر الرئيس جوردا أنه من الضروري، لكي تتمكن المحكمة من القيام بدفع التعويضات فيما يتعلق بكل حالة من الحالات الثلاث الموصوفة في رسالته، أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحيث تتمكن المحكمة من معالجة المسائل المتعلقة بدفع التعويضات.
    A la luz de lo anterior, los miembros de la Liga de los Estados Árabes consideran que es necesario abordar efectivamente esas preocupaciones de manera que se garantice la participación universal en el Registro, para que éste pueda desempeñar el papel que se le asignó como medio de fomento de la confianza y mecanismo fidedigno de alerta temprana. UN وفي ضوء ما سبق، ترى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية أن من الواجب معالجة بواعث قلقها المذكورة أعلاه معالجة فعالة وبصورة تضمن المشاركة العالمية في السجل وبالتالي قيام السجل بالدور المسند إليه بوصفه وسيلة لبناء الثقة وآلية للإنذار المبكر يمكن الاعتماد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more