"que aún no lo han hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لم تفعل ذلك بعد
        
    • إن لم تكن قد فعلت ذلك
        
    • التي لم تنضم بعد
        
    • التي لم تقم بذلك
        
    • التي لم توقع
        
    • إذا لم تكن قد قامت بذلك
        
    • التي لم تفعل ذلك حتى
        
    • التي لم تقم بعد
        
    • التي جعلتها لم تفعل ذلك حتى الآن
        
    • إذا لم تكن قد فعلت ذلك
        
    • التي لم تحذ
        
    • التي لم تصدق عليها بعد
        
    • الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ
        
    • التي لم تصدق بعد
        
    • التي لم تصدِّق
        
    En cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    Aprovecha la ocasión para animar a los otros Estados que aún no lo han hecho a acelerar el proceso. UN ونغتنم هذه الفرصة لكي نشجع الدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تشرع في هذه العملية.
    En consecuencia, el orador insta a los Estados a que se hagan partes en la Convención si es que aún no lo han hecho. UN ولذا فهو يشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    En la parte operativa se insta a los Estados que aún no lo han hecho a adherir al TPCE. UN ففي جزء المنطوق، يجري حث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة الحظر الجزئي للتجارب على أن تفعل ذلك.
    A este respecto, invitamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se asocien a nosotros para hacer que esta Convención sea un éxito real y para librar al mundo de esas armas terribles. UN وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى الانضمام إلينا من أجل أن تحقق هذه الاتفاقية نجاحاً فعلياً ويتخلص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    Deseo formular un llamamiento a aquellos países que aún no lo han hecho para que la firmen lo antes posible. UN وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Los Estados Unidos encomian estas iniciativas y exhortan a los otros países de la región que aún no lo han hecho a que adopten medidas de ese tipo lo antes posible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Se enviará un recordatorio a los Estados que aún no lo han hecho. UN وستُرسل رسائل تذكيرية إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    Los Estados Unidos encomian estas iniciativas y exhortan a los otros países de la región que aún no lo han hecho a que adopten medidas de ese tipo lo antes posible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados que aún no lo han hecho deberían adherirse a la Convención teniendo en cuenta que la igualdad y la reciprocidad en los compromisos son la piedra angular del fomento de la confianza. UN وينبغي لهذه البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم إليها واضعة في اعتبارها أن المساواة والتبادلية في الالتزامات هما حجر الزاوية لبناء الثقة.
    Números sin precedentes de insurgentes étnicos armados han reconocido la autoridad del Gobierno y están participando en esos proyectos, y el Gobierno sigue abierto a las negociaciones con aquéllos que aún no lo han hecho. UN وقد اعترفت أعداد لم يسبق لها مثيل من المتمردين العرقيين المسلحين بسلطة الحكومة وهي اﻵن تشارك في تلك المشاريع، والحكومة لا تزال منفتحة لدخول مفاوضات مع الجهات التي لم تفعل ذلك بعد.
    Por otra parte, los organismos de las Naciones Unidas que aún no lo han hecho deberían hacer todo lo posible por adaptarse a esa nueva modalidad. UN وقال إن على الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات الضرورية للتكيف مع هذا النهج الجديد، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho, en particular a los que poseen armas químicas, a firmar la Convención y acelerar su proceso de ratificación. UN ونحن نحث جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، أن توقع على الاتفاقية وأن تعجل في عملية المصادقة عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que a la brevedad posible se adhieran a estos instrumentos. UN ونناشد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذين الصكين أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Ha llegado así el momento de convertir nuestras palabras en acciones, de profundizar en la implementación de programas nacionales de cultura de paz en cada uno de los Estados Miembros y de su elaboración en aquellos que aún no lo han hecho, y de contribuir, con esta experiencia, a enriquecer la conciencia colectiva de la comunidad internacional. UN وهكذا آن اﻷوان لترجمة أقوالنا إلى أفعال، وللتعمق في تنفيذ البرامج الوطنية لثقافة السلام في كل دولة من الدول اﻷعضاء، وﻹعداد مثل هذه البرامج في الدول التي لم تقم بذلك حتى اﻵن، ولﻹسهام، عن هذا السبيل، في إثراء الوعي الجماعي لدى المجتمع الدولي.
    Su delegación hace un llamamiento a los Estados que aún no lo han hecho para que firmen y ratifiquen la Convención, o manifiesten su adhesión. UN واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يناشد الدول التي لم توقع الاتفاقية وتصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك.
    El Comité insta a los Estados Partes que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 y ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención. UN وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Los países desarrollados que aún no lo han hecho deberían esforzarse por llegar al objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    página Instamos a aquellos países que aún no lo han hecho a una pronta firma y ratificación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, Producción, Almacenamiento y Uso de Armas Químicas y sobre su Destrucción. UN ونحث جميع البلدان التي لم تقم بعد بتوقيع وتصديق اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة أن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    20. Los Estados Partes en el Protocolo que reconozcan la adopción y que no sean partes en el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional deben indicar si han considerado la posibilidad de pasar a ser partes en el Convenio y las razones por las que aún no lo han hecho. UN 20- وتدعو اللجنة الدول الأطراف في هذا البروتوكول، والتي ليست أطرافاً في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، إلى أن تشير إلى ما إذا كانت قد درست مسألة الانضمام إلى الاتفاقية، والأسباب التي جعلتها لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Animados por este espíritu reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran al tratado. UN وفي الاتجاه نفسه، نجدد دعوتنا إلى جميع الدول إلى أن تنضم إلى المعاهدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    La Nueva Agenda acoge con beneplácito las decisiones tomadas por China y la Federación de Rusia de permitir a la Conferencia de Desarme adoptar su programa de trabajo y hace un llamamiento para que aquellos Estados que aún no lo han hecho tomen medidas semejantes. UN كما أنه يرحب بقرار الاتحاد الروسي والصين السماح لمؤتمر نزع السلاح بإقرار برنامج عمله، ويدعو الدول التي لم تحذ بعد حذو هاتين الدولتين إلى القيام بذلك.
    Mi país ha ratificado el Tratado, y esperamos que los países que aún no lo han hecho lo ratifiquen pronto, a fin de brindar a este tratado amplio la universalidad necesaria para garantizar su eficacia y credibilidad. UN إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها.
    Los jefes ejecutivos que aún no lo han hecho deberían velar por que todas las investigaciones se encomienden a la entidad de supervisión interna de cada organización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    Los Estados que aún no lo han hecho deben ratificar esos instrumentos, a fin de cumplir el compromiso que asumieron en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأشار أنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك، عملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los Estados Partes deberían instar a los que aún no lo han hecho a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more