"que aún no sean" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لم تصبح
        
    Los Estados que aún no sean partes en la Convención podrían aprovechar a la Conferencia Mundial para adherirse a ella. UN ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها.
    Finlandia encarece a los Estados que aún no sean parte en esos instrumentos a que los ratifiquen o se adhieran a ellos. UN وحث بشدة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك على التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Quedarán pendientes, no obstante, los problemas de pesca no autorizada por buques de esos Estados y buques de Estados que aún no sean parte en el acuerdo de administración. UN ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة.
    Instamos a todos los Estados que aún no sean parte en esas convenciones a que adhieran a ellas y las apliquen plenamente. UN وإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما.
    21. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente; UN 21 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    Instamos a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a sumarse a él como Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها على أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    21. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente; UN 21 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    24. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente; UN 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    24. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente; UN 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    Invitamos a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que revisen y reconsideren su posición, especialmente en vista de la actual adhesión casi universal al Tratado. UN وندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في هذه المعاهدة أن تراجع مواقفها، وتعيد النظر فيها، لا سيما نظرا لاقتراب التقيد بها من أن يكون عالميا.
    20. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente, a fin de alcanzar su ratificación universal en 2005; UN 20 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على نحو عاجل بغية تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2005؛
    En ese sentido, la Unión Europea proseguirá con sus esfuerzos por mantener la autoridad y la integridad del TNP, y pide a los Estados que aún no sean partes en el Tratado que se sumen a él como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي ذلك الصدد، سيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده للمحافظة على سلطة وسلامة المعاهدة، ويدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La garantía de una adhesión universal al Protocolo es una tarea importante y es necesario cooperar con los Estados que aún no sean partes pero que apoyan en lo fundamental sus principales disposiciones. UN ويشكل تأمين الانضمام العالمي للبروتوكول مهمة أساسية، وثمة حاجة للتعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول والتي تؤيد مع ذلك أحكامه الرئيسية بشكل أساسي.
    29. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente; UN " 29 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    Alentamos a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que se adhieran a él y pedimos a las actuales partes a que se abstengan de violar este instrumento indispensable para el régimen de desarme y no proliferación. UN ونشجع جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة على الانضمام للركب، وندعو الأطراف الحالية إلى عدم انتهاك هذا الصك الذي لا غنى عنه لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Asimismo, se podría hacer un llamamiento en favor de la plena aplicación de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas e instar a todos los gobiernos que aún no sean partes en todos los tratados a que accedan a éstos o los ratifiquen a la mayor brevedad posible a fin de lograr la adhesión y aplicación universales antes del fin del milenio. UN ويمكن لها أن تدعو الحكومات إلى تنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات تنفيذا تاما، وأن تحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات على الانضمام إليها أو التصديق عليها في أقرب وقت ممكن، من أجل تحقيق الامتثال والتنفيذ العالميين ﻷحكامها بحلول نهاية هذا القرن.
    4. Exhorta a los Estados que aún no sean partes en la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados a que adopten las medidas necesarias para adherirse a la Convención e insta a todos los Estados a que fortalezcan y promuevan la adhesión universal a ese instrumento; UN ٤ - يحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة على اتخاذ الخطــوات اللازمــة للانضمام إليهـــا، وتطلب إلى جميــع الـدول أن تعزز الانضمام الشامل لذلك الصك؛ وأن تروج له؛
    Hace pocos años Belarús adoptó la decisión histórica de renunciar a la posesión de las armas nucleares heredadas de la ex Unión Soviética. Ahora instamos a todos los países que aún no sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que se unan a quienes han hecho del logro de un mundo libre de armas nucleares su máxima prioridad. UN وقبل بضع سنوات، اتخذت بيلاروس خيارا تاريخيا بالتخلي عن امتلاك اﻷسلحة النووية التي ورثتها من الاتحاد السوفياتي السابق، واﻵن، نحن نحث كل البلدان التي لم تصبح حتى اﻵن أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الانضمام إلى البلدان التي جعلت هدف إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية أولوية قصوى لها.
    20. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente, a fin de alcanzar su ratificación universal en 2005; UN 20 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها على نحو عاجل، بغية تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2005؛
    27. El orador subraya la necesidad de seguir procurando la adhesión universal a la Convención y al Protocolo II Enmendado, así como la cooperación con los Estados que aún no sean Partes en la Convención. UN 27- وأكد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تأمين انضمامٍ عالمي للاتفاقية وللبروتوكول الثاني المعدل، فضلاً عن التعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more