En ella se estudian el patrón geográfico de la recuperación en curso y los desequilibrios que aún persisten en el comercio mundial. | UN | ويحلل النمط الجغرافي للانتعاش الحالي وأوجه الاختلال المتبقية في التجارة العالمية. |
La sección IV aborda algunas de las lagunas que aún persisten en la aplicación y pone de relieve los problemas existentes y las cuestiones incipientes. | UN | أما الفرع الرابع، فيعالج بعض الفجوات المتبقية في التنفيذ ويسلط الضوء على التحديات والقضايا الناشئة. |
Estas aún se enfrentan a numerosas dificultades, entre ellas las que aún persisten en la zona del euro, las elevadas tasas de desempleo en algunas de ellas y las finanzas públicas insostenibles a más largo plazo. | UN | فهي لا تزال تواجه عددا من التحديات، بما في ذلك أوجه الهشاشة المتبقية في منطقة اليورو، وارتفاع معدلات البطالة في بعضها، وعدم قدرتها على تحمل نفقات المالية العامة لأمد أطول. |
Es necesario que la cooperación internacional fluya con generosidad para dicho país y forme parte de un esfuerzo integral para asistir a su Gobierno en el difícil proceso de reconstruir el Estado y lograr que sea eficaz para enfrentar los serios problemas que aún persisten en el país. | UN | ويجب أن يعتبر ذلك جزءا من مجهود متكامل لمساعدة حكومته في العملية الصعبة، عملية إعادة بناء الدولة، وذلك بغية ضمان فعاليتها في معالجة المشاكل الخطيرة التي لا تزال قائمة في البلد. |
Esperamos que los principales problemas que aún persisten en las esferas de la no proliferación, el desarme y el control de armamentos se solucionen de manera integral mediante los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن يجري تناول التحديات الرئيسية التي ما زالت قائمة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على نحو شامل ومن خلال جهود متضافرة للمجتمع الدولي. |
Aunque hasta el momento, gracias a la influencia del Tratado sobre la no proliferación, el número de potencias nucleares se ha limitado a diez, constituye una necesidad imperiosa eliminar las lagunas que aún persisten en el Tratado a fin de evitar que esa cifra aumente. | UN | وقد أدى تأثير معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى اقتصار عدد الدول النووية على 10 دول حتى الآن، لكن من الأهمية بمكان سد الثغرات المتبقية في المعاهدة لتجنب ارتفاع هذا الرقم. |
Aunque hasta el momento, gracias a la influencia del Tratado sobre la no proliferación, el número de potencias nucleares se ha limitado a diez, constituye una necesidad imperiosa eliminar las lagunas que aún persisten en el Tratado a fin de evitar que esa cifra aumente. | UN | وقد أدى تأثير معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى اقتصار عدد الدول النووية على 10 دول حتى الآن، لكن من الأهمية بمكان سد الثغرات المتبقية في المعاهدة لتجنب ارتفاع هذا الرقم. |
Informe del Secretario General sobre los avances logrados hasta el momento y las lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل للمواضيع المطروحة في المؤتمر |
Estas evaluaciones deben cubrir las lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y determinar las nuevas dificultades que están surgiendo. | UN | ويلزم أن تغطي هذه التقييمات الثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتحديد التحديات الجديدة والناشئة. |
Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible | UN | التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة وتحليل للمواضيع المطروحة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
3. Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia. | UN | 3 - التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل المواضيع المطروحة في المؤتمر. |
3. Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis los temas de la Conferencia | UN | 3 - التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل للمواضيع المطروحة في المؤتمر |
Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia | UN | الثالث - التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل للمواضيع المطروحة في المؤتمر |
3. Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia. | UN | 3 - التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل للمواضيع المطروحة في المؤتمر. |
Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia | UN | الثالث - التقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في مجال التنمية المستدامة، وتحليل المواضيع المطروحة في المؤتمر |
2. Avances logrados hasta el momento y lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible, y análisis de los temas de la Conferencia. | UN | 2 - التقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة، وتحليل للمواضيع المطروحة في المؤتمر. |
El PNUMA organizará consultas temáticas sobre la economía ecológica, la gobernanza ambiental internacional y las lagunas que aún persisten en la aplicación de las metas acordadas con los grupos principales e interesados directos, las cuales se incorporarán directamente en la Conferencia. | UN | وسينظم برنامج البيئة مشاورات مواضيعية عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والثغرات المتبقية في تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة والتي تصب مباشرة في المؤتمر. |
Por lo tanto, renovamos nuestro compromiso en favor del desarrollo sostenible, evaluando los avances logrados hasta el momento y las lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres sobre el desarrollo sostenible, y afrontando los problemas nuevos y en ciernes. | UN | ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة. |
3. Desde un punto de vista más amplio, aunque la victoria sobre el apartheid, sea digna de alabanza, no se pueden dejar de lado otras formas de racismo que aún persisten en todo el mundo. | UN | ٣ - وأشاد، في سياق أعم من ذلك، بالانتصار الذي حُقق على الفصل العنصري، لكنه أضاف لا يمكن تجاهل مختلف أشكال العنصرية التي لا تزال قائمة في مختلف أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas deben pronunciarse acerca de este acto írrito del Reino Unido porque constituiría un nefasto precedente en la resolución de las reclamaciones anticoloniales que aún persisten en la comunidad internacional. | UN | لذا، يجب على الأمم المتحدة أن تبت في هذا العمل غير القانوني الذي قامت به المملكة المتحدة لأنه سيكون سابقة خطيرة في تسوية المطالبات بإنهاء الاستعمار التي لا تزال قائمة في المجتمع الدولي. |
356. Sin inmiscuirse en la vida privada de los ciudadanos, el Estado adopta medidas encaminadas a erradicar los prejuicios contra la mujer que aún persisten en las relaciones familiares. | UN | 356 - دون التدخل في الحياة الخاصة للمواطنين، تنفذ الدولة تدابير ترمي إلى استئصال التحيزات ضد المرأة، وهي التحيزات التي لا تزال قائمة في العلاقات الأسرية. |
De igual forma, preocupa al Comité que se sancione solamente la discriminación " grave " en el Código Penal y las concepciones discriminatorias que aún persisten en el Código Agrario. | UN | كذلك، يساور اللجنة القلق إزاء اقتصار الجزاء على التمييز " الخطير " في قانون العقوبات والتصورات التمييزية التي ما زالت قائمة في القانون الزراعي. |