"que abordan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعالج
        
    • التي تتناول
        
    • التي تتصدى
        
    • التي تعالجها
        
    • التي تعنى
        
    • التي تُعنى
        
    • والتي تعالج
        
    • التي تلبي
        
    • التي تتعامل
        
    • التي تعالِج
        
    • تناول مسألتي
        
    • أخرى تتناول
        
    • اللذين تناولا
        
    • البرامج تتناول
        
    • وهي مبادرات تعالج
        
    Por consiguiente, las intervenciones que abordan las desigualdades por motivos de género son esenciales. UN ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية.
    Esperamos que contribuyan a la labor de las comisiones orgánicas que abordan temas relacionados. UN ونحن نرجو أن تسهم هذه الفرق في عمل اللجان الفنية التي تعالج مواضيع متصلة بها.
    :: Número de decisiones e intervenciones del personal directivo de categoría superior que abordan las cuestiones y metas relacionadas con la incorporación de las cuestiones de género UN :: عدد قرارات الإدارة العليا والمداخلات التي تعالج مسائل وأهداف وضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي
    Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء.
    Los clubes Rotary ejecutan varios proyectos que abordan los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN نفذت منظمة الروتاري مجموعة متنوعة من المشاريع التي تتناول الأهداف الإنمائية للألفية:
    El debate se ha desarrollado fundamentalmente con la participación de instancias gubernamentales que abordan temáticas sectoriales y que tienen relación permanente con organizaciones sociales. UN وقد اشتركت أساساً في مناقشته الهيئات الحكومية التي تتصدى للمسائل القطاعية والتي على اتصال دائم بالمنظمات الاجتماعية.
    Además, se otorga financiación para actividades emprendidas en el marco de los proyectos que abordan los problemas de asentamiento que afectan específicamente a las mujeres. UN ويقدم التمويل أيضا للأنشطة القائمة على المشاريع التي تعالج مسائل خاصة تتعلق بتوطين المرأة.
    Está orientado a políticas que abordan tanto las causas como las manifestaciones de la pobreza. UN إنها تركز على السياسات التي تعالج أسباب وأعراض الفقر.
    Cabe mencionar especialmente los programas y operaciones específicos del Organismo que abordan diversas responsabilidades sociales. UN وينبغي الإشارة بشكل خاص إلى برامج وعمليات الوكالة التي تعالج بالتحديد مختلف المسؤوليات الاجتماعية.
    Las disposiciones sobre reparaciones son impracticables y contradictorias, inclusive para los contados países que abordan esa imperiosa necesidad. UN أما الأحكام المتعلقة بالتعويضات، فإنها غير عملية ومتضاربة، حتى بالنسبة لتلك البلدان التي تعالج ذلك الأمر.
    Cabe mencionar especialmente los programas específicos del Organismo que abordan diversas responsabilidades sociales. UN وينبغي الإشارة بشكل خاص إلى برامج محددة للوكالة التي تعالج مختلف المسؤوليات الاجتماعية.
    Programación para fortalecer las iniciativas comunitarias que abordan la violencia contra las mujeres y las niñas UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    No se agrupan los temas que abordan la misma materia. UN فالبنود التي تتناول نفس الموضوع غير مجمعة.
    Los principales mecanismos creados en virtud de tratados que abordan la discriminación por motivos de raza y de género reconocen que la raza y el género tienen puntos en común. UN فآليات المعاهدات الرئيسية التي تتناول مسألة العرق والتمييز الجنساني تعترف بتداخل نوع الجنس مع العرق.
    :: Número de políticas que abordan las cuestiones de género y el VIH/SIDA UN عدد السياسات التي تتناول مسألة نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La mayoría de esas constituciones que abordan la cuestión de la planificación familiar establecen que ésta será elegida libremente por la pareja. UN ومعظم الدساتير،109 التي تتناول تنظيم الأسرة، تنص على حرية الزوجين في الاختيار في هذه المسالة.
    Se observó que existían vínculos con otras partes del informe, tales como las cuestiones que abordan las necesidades, los principios y la creación de capacidades. UN ومن المعروف سلفاً أن هناك روابط مع أجزاء التقرير الأخرى مثل تلك التي تتناول الحاجات، المبادئ وبناء القدرات.
    iii) Mayor número de Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo que abordan cuestiones relacionadas con los refugiados UN ' 3` زيادة عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تتصدى لمسائل تتعلق باللاجئين
    El Fondo Fiduciario apoya la aplicación de leyes, políticas y medidas nacionales existentes que abordan la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    Existen programas de acción similares, pero dichos programas no son por sí mismos garantía de solución de los problemas que abordan. UN وهناك برامج عمل مماثلة، غير أن هذه البرامج بحد ذاتها لا تشكل ضمانة لحل المشاكل التي تعالجها.
    Las medidas preventivas que abordan las causas de la delincuencia pueden reducir la conducta delictiva y la reincidencia. UN :: يمكن للتدابير الوقائية التي تعنى بأسباب الجريمة أن تقلل من السلوك الاجرامي ومن معاودة الاجرام.
    En primer lugar, tal vez no se eleve apreciablemente la proporción de la asistencia que se canaliza a través de los organismos internacionales que abordan cuestiones de desarrollo económico. UN أولها أن حصة المساعدة الموجّهة من خلال الوكالات الدولية التي تُعنى بمسائل التنمية الاقتصادية قد لا تزداد كثيرا.
    Pero la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, a pesar de tener algunos aspectos encomiables que abordan los factores que conducen al terrorismo, no puede sustituir a un convenio general con una definición internacionalmente aceptada del terrorismo. UN بيد أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية، رغم بعض جوانبها الجديرة بالثناء والتي تعالج العوامل المؤدية إلى الإرهاب، ليست بديلا لاتفاقية شاملة تعرّف الإرهاب تعريفا يكون مقبولا دوليا.
    El Gobierno tanzano reafirma su compromiso de apoyar las iniciativas de desarrollo que abordan las necesidades de los grupos minoritarios. UN وتؤكد حكومتها من جديد التزامها بدعم مبادرات التنمية التي تلبي احتياجات جماعات الأقليات.
    :: Vinculación e intercambio de experiencias con otros ámbitos gubernamentales y no gubernamentales que abordan la temática de género. UN :: التواصل وتبادل الخبرات مع سائر الجهات الحكومية وغير الحكومية التي تتعامل مع موضوع الجنسانية.
    ii) Aumento del número de empresas e industria que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los productos químicos aplicando instrumentos de evaluación y gestión de riesgos proporcionados por el PNUMA UN ' 2` الزيادة في عدد قطاعات الأعمال والصناعات التي تعالِج قضايا كيميائية ذات أولوية من خلال استخدام تقييم المخاطر وأدوات الإدارة المقدّمة من برنامج البيئة
    Indicador S-9. Aplicación de políticas y medidas de desarrollo que abordan la desertificación y la degradación de las tierras y la mitigación de los efectos de la sequía. UN المؤشر سين - 9: تناول مسألتي التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في سياق سياسات وتدابير التنمية.
    La aprobación de algunas resoluciones cada dos o tres años sería una ayuda, al igual que la fusión de aquellas que abordan temas comunes. UN وقد يكون من المفيد اعتماد قرارات معينة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وكذلك توحيد قرارات أخرى تتناول مواضيع مشتركة.
    También señalamos la resolución 255 del Consejo de Seguridad, aprobada el 19 de junio de 1968 y la resolución 984, de 11 de abril de 1995, que abordan la cuestión de las garantías efectivas de seguridad. UN ونشير أيضاً إلى قرار مجلس الأمن 255 المعتمد في 19 حزيران/يونيه 1968 والقرار 984 المؤرخ في 11 نيسان/أبريل 1995 اللذين تناولا مسألة ضمانات الأمن الفعالة.
    Evaluación temática: cuando se evalúan de manera agrupada proyectos o programas que abordan un determinado tema, el cual puede abarcar diversos sectores o límites geográficos; UN `4 ' التقييم المواضيعي: تقييم مجموعة من المشاريع أو البرامج تتناول موضوعا معينا يشمل قطاعات أو حدودا جغرافية متعددة؛
    Las nuevas iniciativas internacionales relativas al ciclo del combustible, que abordan tanto la utilización de esa energía con fines pacíficos como la no proliferación, no interfieren indebidamente en el libre mercado y se basan en criterios que reconocen y recompensan las credenciales de no proliferación de un Estado. UN وأعربت عن دعمها المبادرات الدولية الجديدة المتعلقة بدورة الوقود، وهي مبادرات تعالج في الوقت نفسه استخدام الطاقة لأغراض سلمية وشواغل عدم الانتشار، ولا تتدخل بلا موجب في السوق الحرة وتستند إلى معايير تقر وتكافئ ممارسات الدول في مجال عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more