"que aceleren la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعجيل
        
    • أن تعجل
        
    • الإسراع في
        
    • بأن تُعجِّل
        
    • التي تعجل
        
    • أن يعجلا
        
    El Comité también ha exhortado a los jueces a que aceleren la instrucción de las causas. UN كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا.
    En este sentido, pedimos a los Estados Miembros que aceleren la búsqueda de una solución de avenencia que permita ampliar la composición del Consejo y mejorar la eficacia de su labor. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالبحث عن حل وسط لتوسيع تشكيل مجلس الأمن وزيادة فعالية عمله.
    El Comité pide a todos los donantes que aceleren la entrega de la ayuda prometida. UN وتدعو اللجنة جميع الجهات المانحة إلى التعجيل بإيصال المعونة المتعهد بها.
    Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Por ello, Belarús insta a las delegaciones a que aceleren la ratificación de la enmienda en sus países. UN وعليه، فإن بلده يناشد الوفود أن تعجل بتصديق بلدانها على التعديل.
    La Unión ha instado a sus Estados miembros a que aceleren la ratificación del Tratado. UN وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة.
    En consecuencia, la delegación de Filipinas alienta a los tres grupos de tareas establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación a que aceleren la labor que realizan en esas esferas de manera que puedan formular sugerencias concretas. UN لذلك فإن وفدها يحث فرق العمل الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية على التعجيل بخطى عملها بشأن هذه الشواغل كي يتسنى لها تقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد.
    Es ciertamente posible lograr un ritmo de mejora más rápido si se establecen las directrices adecuadas que aceleren la transformación tecnológica de las instalaciones de combustible fósil. UN ومن المؤكد أنه يمكن بلوغ معدلات أعلى من الكفاءة إذا وضعت السياسات المناسبة من أجل التعجيل بالتحويل التكنولوجي لنظم الوقود اﻷحفوري.
    Nauru opina que el aumento del número de sus miembros es una medida políticamente correcta que hay que adoptar, e instamos tanto a los participantes como a los facilitadores a que aceleren la labor del Grupo de Trabajo. UN وترى ناورو أن توسيع نطاق العضوية في مجلس الأمن هو الإجراء الصائب من الوجهة السياسية، ونحث المشاركين والميسرين على السواء على التعجيل بأعمال الفريق العامل.
    A este respecto, la Relatora Especial exhorta a los Estados a que aceleren la constitución de la Corte Penal Internacional mediante la obtención del número necesario de ratificaciones del Estatuto sin más demora. UN وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الدول إلى التعجيل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بضمان العدد اللازم من التصديقات على هذا النظام دون تأخير لا داعي له.
    Por lo tanto, pedimos a todas las partes interesadas que aceleren la ayuda técnica y financiera para fortalecer y mejorar la cooperación en la esfera de la seguridad vial, teniendo en cuenta las necesidades de aquellos que se encuentran en mayor riesgo. UN ولذلك، نناشد جميع الأطراف المعنية التعجيل بتقديم المساعدة التقنية والمالية بغية تعزيز وتحسين التعاون في مجال السلامة على الطرق، مع مراعاة احتياجات أكثر البلدان المعرضة للخطر.
    3. Insta a los Estados miembros que todavía no lo hayan hecho a que aceleren la firma y ratificación de la Convención de la Unión Africana por la que se estableció la AFREC; UN 3 - يحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك حتى الآن، على التعجيل بالتوقيع والتصديق على اتفاقية اللجنة الأفريقية للطاقة؛
    7. Exhorta asimismo a los Estados miembros de las comunidades económicas regionales a que aceleren la creación, en los lugares donde no existan, de zonas de libre comercio; UN 7 - يدعو أيضا الدول الأعضاء في المجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى التعجيل بإقامة مناطق تجارة حرة حيث لا توجد؛
    Aliento a todos los interesados a que aceleren la planificación y ejecución de proyectos para la reinserción de excombatientes, ex milicianos y jóvenes en situación de riesgo durante los meses previos a las elecciones. UN كما أشجّعُ أصحاب المصلحة كافة على التعجيل بالتخطيط لمشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والشباب المعرضين للخطر، وعلى تنفيذ هذه المشاريع في الشهور السابقة للانتخابات.
    También pedimos a las naciones generosas que ha prometido apoyo y asistencia, que aceleren la entrega de los recursos que tanto se necesitan para mantener y reconstruir los medios de vida de los desesperados. UN كما نناشد الدول السخية التي تعهدت بتقديم الدعم والمساعدة أن تعجل بتوفير الموارد التي تمس الحاجة إليها والمطلوبة للمحافظة على أسباب رزق الذين يعيشون في يأس وإعادة بنائها.
    4. Pide a todos los Estados, incluidas las Potencias administradoras, que aceleren la difusión de la información mencionada en el párrafo 2 supra; UN 4 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    4. Pide a todos los Estados, incluidas las Potencias administradoras, que aceleren la difusión de la información mencionada en el párrafo 2 supra; UN 4 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    4. Pide a todos los Estados, incluidas las Potencias administradoras, que aceleren la difusión de la información mencionada en el párrafo 2 supra; UN 4 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    6. Pide a todos los Estados, incluidas las Potencias administradoras, que aceleren la difusión de la información mencionada en el párrafo 2 supra; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    vi) Insten a todos los Estados poseedores de armas químicas a que aceleren la destrucción prevista de los arsenales de dichas armas; UN ' 6` حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإسراع في تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في المواعيد المقررة؛
    Con miras a promover la no proliferación y el fortalecimiento del régimen de salvaguardias, Egipto ha propuesto que en las conclusiones de la Conferencia se incluya un llamamiento a los Estados nucleares que no son partes en el Tratado para que aceleren la concertación de acuerdos totales de salvaguardia y a Israel en particular para que se adhiera sin demora y someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de UN وقال إنه بغية تشجيع عدم الانتشار وتعزيز نظام الضمانات اقترحت مصر أن تتضمَّن استنتاجات المؤتمر توجيه نداء إلى الدول النووية التي ليست أطرافا في المعاهدة بأن تُعجِّل عقد اتفاقات ضمانات شاملة وتوجيه نداء إلى إسرائيل بصفة خاصة بأن تنضم إلى المعاهدة، دون تأخير، وتُخضِع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات.
    c) Promover políticas que aceleren la recuperación de empleo incrementando el contenido en mano de obra del crecimiento. UN (ج) تشجيع السياسات التي تعجل بانتعاش العمالة عن طريق زيادة ما يولده النمو من فرص عمل.
    Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente Ahmad Tejan Kabbah y al Presidente Lansana Conté para que aceleren la solución pacífica de esta cuestión. UN وأود أن أكرر التأكيد على مناشدتي للرئيس أحمد تيجان كاباه والرئيس لانسانا كونتي أن يعجلا بإيجاد حل سلمي لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more