"que aclarara" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن توضح
        
    • أن يوضح
        
    • بأن توضح
        
    • بتوضيح
        
    • تقديم إيضاحات بشأن
        
    • تقديم إيضاح
        
    • أن تقدم توضيحا
        
    • له بأن يوضِّح
        
    • اللجنة توضيح
        
    • فيها تسليط
        
    Dos delegaciones señalaron que el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna creaba confusión y pidieron a la secretaría que aclarara el método empleado. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    Dos delegaciones señalaron que el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna creaba confusión y pidieron a la secretaría que aclarara el método empleado. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    Pidió al representante del país anfitrión que aclarara el asunto. UN واستفسر عما إذا كان باستطاعة ممثل البلد المضيف أن يوضح هذه المسألة.
    El orador pidió al Asesor Jurídico que aclarara si las deudas de los funcionarios de la Secretaría eran una cuestión contemplada en el mandato del Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    203. La Junta recomendó al Departamento que aclarara las responsabilidades del personal con respecto a los aspectos de la gestión de los proyectos que le incumben. UN ٢٠٣ - ويوصي المجلس بأن توضح اﻹدارة مسؤوليات الموظفين بالنسبة لجوانب إدارة المشاريع المسؤولة عنها.
    ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara su plan para financiar la aplicación de las IPSAS. UN 59 - وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بتوضيح خطته المتعلقة بتمويل تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية.
    10. El Presidente pidió a la secretaría que aclarara el proyecto de organización de los trabajos. UN 10- دعا الرئيسُ الأمانةَ إلى تقديم إيضاحات بشأن تنظيم الأعمال المقترح.
    Por consiguiente, se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN لذا طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    Se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    Una delegación concretamente pidió al UNICEF que aclarara la forma en que el organismo iba a abordar la cuestión de igualdad de acceso a las vacunas. UN وطلب أحد الوفود بصورة محددة من اليونيسيف أن توضح كيف ستعالج الوكالة مسألة تحقيق المساواة في الحصول على اللقاحات.
    Se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    Una delegación concretamente pidió al UNICEF que aclarara la forma en que el organismo iba a abordar la cuestión de igualdad de acceso a las vacunas. UN وطلب أحد الوفود بصورة محددة من اليونيسيف أن توضح كيف ستعالج الوكالة مسألة تحقيق المساواة في الحصول على اللقاحات.
    Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    El orador pidió al Asesor Jurídico que aclarara si las deudas de los funcionarios de la Secretaría eran una cuestión contemplada en el mandato del Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Pidió al representante de la organización que aclarara su actitud en relación con esa cuestión. UN وطلب من ممثل المنظمة أن يوضح موقفها فيما يتعلق بذلك.
    Asimismo, deberían promover la creación de un marco multilateral para el comercio electrónico que aclarara las cuestiones de la clasificación y la jurisdicción. UN كما ينبغي لها أن تشجع على وضع إطار متعدد الأطراف للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يوضح مسائل التصنيف والاختصاص.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara los objetivos del proceso de presupuestación basada en los resultados a fin de que fueran más coherentes con el sistema existente y, de ese modo, obtener un mayor apoyo de los agentes interesados de la Organización. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara los objetivos del proceso de presupuestación basada en los resultados a fin de que fueran más coherentes con el sistema existente y, de ese modo, obtener un mayor apoyo de los agentes interesados de la Organización. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    La defensa presentó una nueva moción contra la forma del segundo auto de acusación enmendado y la Sala de Primera Instancia adoptó una decisión el 27 de abril de 2004, ordenando a la Fiscal que aclarara varias alegaciones que figuran en el auto de acusación. UN وقدم الدفاع مجددا طلبا يتعلق بشكل لائحة الاتهام الثانية المعدلة، وأصدرت الدائرة الابتدائية الثانية قرارها في 27 نيسان/أبريل 2004 آمِرة المدعية العامة بتوضيح عدد من المزاعم الواردة في لائحة الاتهام.
    Se pidió a la Secretaría que aclarara ciertos aspectos del calendario provisional de conferencias y reuniones para 1998 y 1999 en las esferas económica, social y conexas; la Secretaría hizo las aclaraciones pertinentes. UN ٥٧ - التُمس من اﻷمانة العامة تقديم إيضاحات بشأن جوانب مختلفة من جدول المؤتمرات والاجتماعات المؤقت للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وقد قدمتها اﻷمانة العامة.
    Se pidió a la delegación patrocinadora que aclarara la relación exacta existente entre la disposición y el Artículo 50 de la Carta. UN وطلب من الوفد المقدم للورقة تقديم إيضاح بشأن العلاقة المحددة القائمة بين الحكم والمــادة ٥٠.
    Si bien no hay ninguna prueba de que el Sr. Tshishimbi fue efectivamente detenido o encarcelado en la noche del 28 de marzo de 1993, el Comité recuerda que en la decisión sobre admisibilidad se solicitó al Estado parte que aclarara este punto, lo que no hizo. UN ورغم عدم وجود دليل على اعتقال أو احتجاز السيد تشيشيمبي فعليا أثناء ليلة ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٣، فلقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في القرار المتعلق بإجازة القبول، أن تقدم توضيحا لما سلف؛ ولكنها لم تفعل.
    En el párrafo 60, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara su plan para financiar la aplicación de las IPSAS. UN وفي الفقرة 60، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يوضِّح خطته لتمويل عملية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El 8 de enero de 2009, el Estado parte reiteró su petición al Comité de que aclarara qué se entendía por " investigación eficaz " . UN في 8 كانون الثاني/يناير 2009، كـررت الدولة الطرف طلبها إلى اللجنة توضيح المقصود ﺑ " التحقيق الفعال " .
    2.5 En cuanto a los recursos administrativos y los recursos ante instancias internacionales, la autora presentó una denuncia el 30 de junio de 1997 ante el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH) para que aclarara la suerte corrida por su hijo. UN 2-5 وفيما يخص سبل الانتصاف الإدارية وسبل الانتصاف لدى الهيئات الدولية، تقدمت صاحبة البلاغ بشكوى في 30 حزيران/يونيه 1997 لدى المرصد الوطني لحقوق الإنسان، تطلب فيها تسليط الضوء على قضية ابنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more