"que actúan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة على
        
    El esfuerzo sostenido de Italia ha facilitado el establecimiento en este sector de diversas instituciones italianas que actúan a nivel internacional: UN لقد ساعد الالتزام الإيطالي الدائم على أن يقام في هذا القطاع عدد من المؤسسات الإيطالية العاملة على الصعيد الدولي، وهي:
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    Este informe se centra en las instituciones multilaterales que actúan a nivel mundial sobre diversos intereses. UN وفي هذا التقرير، ينصب التركيز على المؤسسات المتعددة الأطراف، العاملة على الصعيد العالمي بشأن مصالح مختلفة.
    El tipo de colaboración que se pretende documentar con el proyecto es aquél en que se demuestre una asociación activa, no explotadora, entre los organismos del gobierno que actúan a nivel local y las organizaciones comunitarias. UN وأوجه التعاون التى يسعى المشروع إلى توثيقها هي التي تنم عن شراكة نشطة غير استغلالية بين وكالات الحكومة العاملة على الصعيد المحلي، والمنظمات المجتمعية.
    ii) fortalecimiento de los vínculos entre los servicios relacionados con la nutrición prestados por todos los sectores que actúan a nivel divisional por medio de los comités de nutrición y salud, de manera que los servicios estén centrados en la familia en relación con su entorno comunitario inmediato; UN `٢` تعزيز الروابط فيما بين الخدمات المصلة بالتغذية التي تقوم بتنفيذها جميع القطاعات العاملة على مستوى اﻷقاليم عن طريق لجان التغذية والصحة، لكي يكون التركيز على اﻷسرة وبيئتها المجتمعية المباشرة؛
    Además las organizaciones que actúan a nivel nacional deben mejorar la coordinación de sus actividades sobre el terreno y apoyar los esfuerzos del coordinador residente de las Naciones Unidas a este efecto. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج المنظمات العاملة على الصعيد الوطني إلى تحسين تنسيق أنشطتها الميدانية وتدعيم الجهود التي يبذلها مكتب المنسق المقيم لﻷمم المتحدة لبلوغ هذه الغاية.
    Todos los países que decidan hacer una autoevaluación voluntaria contarán con el pleno apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que actúan a nivel del país, según corresponda. UN وأي بلد يضطلع بتقييم ذاتي طوعي سيلقى دعما كاملا من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة على المستوى القطري، حسبما يكون ذلك مناسبا.
    A este respecto, debe insistirse en que las organizaciones no gubernamentales no son la única opción de que disponen los donantes que se muestran circunspectos ante las estructuras de la administración central; los gobiernos locales representan una tercera vía, que reviste especial importancia para los organismos que actúan a la misma escala que el FNUDC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التوكيد على أن المنظمات غير الحكومية ليست الخيار الوحيد المتاح للمانحين الذين يساورهم القلق ازاء هياكل الحكومة المركزية؛ وعلى أن الحكومات المحلية تمثل طريقا ثالثا يعتبر ذا صلة بوجه خاص بالوكالات العاملة على مستوى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.
    El resultado de la evaluación puso de manifiesto que si bien se ha logrado un avance notable, aunque irregular, desde que se establecieron los grupos temáticos en el marco de las reuniones de consulta regionales, queda mucho por hacer para aprovechar las posibilidades de colaboración de los organismos de las Naciones Unidas que actúan a nivel regional. UN وكان واضحا من هذا التقييم أنه بينما تحقق الكثير من التقدم، رغم تفاوته، منذ إنشاء المجموعات المواضيعية في إطار اجتماع التشاور الإقليمي، ثمة حاجة إلى فعل الكثير للاستفادة من الإمكانات التعاونية لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الصعيد الإقليمي.
    Las dependencias policiales que actúan a nivel local deben contar con un apoyo adecuado para ayudar a las mujeres en las cuestiones derivadas de violaciones o posibles violaciones de su derecho a una vivienda adecuada, como la " apropiación de bienes " y la violencia doméstica, incluida la expulsión del hogar de quienes hayan cometido esos actos y la recuperación de los bienes robados. UN وينبغي تقديم دعم كاف لوحدات الشرطة العاملة على المستوى المحلي لمساعدة النساء في القضايا الناشئة عن انتهاك حقهن في السكن اللائق أو الانتهاك المحتمل لهذا الحق، كالاستيلاء على الممتلكات والعنف المنزلي، بما في ذلك إبعاد مرتكب هذه الأعمال عن المنزل، واسترداد الممتلكات المسروقة.
    7. Exhortan a los gobiernos a que apoyen la creación y/o la ampliación de órganos nacionales de coordinación para el Año Internacional de la Familia a fin de elaborar planes de acción concretos en los niveles nacional, local y de la comunidad, teniendo en cuenta las capacidades y el potencial de autoayuda de las familias y el de las organizaciones no gubernamentales que actúan a nivel comunitario; UN ٧ - نحث الحكومات على دعم انشاء و/أو توسيع هيئات التنسيق الوطنية للسنة الدولية لﻷسرة من أجل وضع خطط عمل محددة على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية، مع مراعاة قدرات اﻷسرة نفسها وامكانات اعتمادها على الذات وقدرات وامكانات المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة؛
    73. Un número importante de organizaciones no gubernamentales, asociaciones sociales y agrupaciones de mujeres de todos los partidos políticos que actúan a nivel nacional, celebraron una Asamblea Nacional de Mujeres para la Transición Democrática, llevada a cabo el 5 de octubre de 1996. UN ٣٧ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قام عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والرابطات الاجتماعية والتنظيمات النسائية التابعة لجميع اﻷحزاب السياسية العاملة على الصعيد الوطني بعقد جمعية نسائية وطنية للتحول الديمقراطي.
    En las sesiones tercera a sexta, celebradas los días 20 y 21 de enero, el examen de las solicitudes de organizaciones no gubernamentales que actúan a nivel nacional suscitó un debate sobre la interpretación del párrafo 8 de la resolución 1996/31 del Consejo, dado que la Secretaría había consultado a las misiones permanentes de los países implicados en una etapa muy tardía antes del inicio del período de sesiones. UN 49 - في الجلسات من الثالثة إلى السادسة المعقودة في 20 و 21 كانون الثاني/يناير، أثار النظر في طلبات المنظمات غير الحكومية العاملة على الصعيد الوطني مناقشات بشأن تفسير الفقرة 8 من قرار المجلس 1996/31، بالنظر إلى أن الأمانة العامة تستشير البعثات الدائمة للبلدان المعنية في آخر مرحلة قبل بداية الدورة.
    85. Como se destaca en el informe, UN.GIFT ha logrado la participación de diversas organizaciones cívicas que actúan a nivel de política y difusión, así como encargados de prestar apoyo a las víctimas y se ha asociado con ellos. UN 85- ومن الحقائق التي سلط التقرير عليها الضوء أن المبادرة العالمية تعاونت وتشاركت في العمل مع منظمات مختلفة من منظمات المجتمع المدني العاملة على صعيد السياسات العامة والدعوة إلى جانب الجهات التي توفّر الدعم للضحايا.
    67. Los Estados deben también garantizar que las fuerzas policiales que actúan a nivel local reciban un apoyo adecuado para ayudar a las mujeres víctimas de la apropiación de bienes y de la violencia doméstica, incluidas la expulsión del hogar de quienes perpetran esos actos y la recuperación de los bienes robados. UN 67- نبغي أن تكفل الدول أيضاً تقديم دعم كاف لوحدات الشرطة العاملة على المستوى المحلي لمساعدة النساء ضحايا الاستيلاء على ممتلكاتهن والعنف المنزلي، بما في ذلك إبعاد مرتكبي هذا العنف عن المنزل، واسترداد الممتلكات المسروقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more