"que adoptará" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستتخذها
        
    • الذي سيتخذه
        
    • الذي ستتخذه
        
    • التي سيتخذها
        
    • التي سيعتمدها
        
    • الذي ستعتمده
        
    • التي يعتمدها
        
    • الذي سوف تتخذه
        
    • الذي سيعتمده
        
    Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. UN وسأعلن غدا التدابير التي ستتخذها استراليا ردا على التجارب النووية الباكستانية.
    Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. UN وسأعلن غداً التدابير التي ستتخذها استراليا رداً على التجارب النووية الباكستانية.
    Sin embargo, según se examina en el párrafo 63 del informe, todavía no se ha definido la forma que adoptará en el futuro la evaluación. UN ومع ذلك، فإن الشكل الذي سيتخذه التقييم مستقبلا، على النحو الذي ورد في الفقرة 63 من التقرير، لم يتحدد بعد.
    A ese fin, la Comisión podría, en la resolución que adoptará respecto del Comité Especial, pedir al Secretario que informara del estado en que se encuentran ambas colecciones. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان.
    En esta etapa no era posible prever los acontecimientos que tendrán lugar sobre el terreno tras la culminación del proceso electoral ni las decisiones que adoptará el Consejo de Seguridad respecto de la función futura de la UNAMSIL. UN وفي هذه المرحلة، لا يمكن التنبؤ بالتطورات التي ستجري على الأرض في المستقبل عقب إنجاز العملية الانتخابية فضلا عن القرارات التي سيتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق بدور البعثة في المستقبل.
    Deberán organizarse consultas previas con respecto al documento final que adoptará la reunión, en la inteligencia de que resultará fundamental lograr un consenso. UN وسوف تنّظم مشاورات مسبقة بشأن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الاجتماع، على أن يكون من المفهوم أن توافق الآراء أمر ضروري.
    Los párrafos 166 a 168 del proyecto que adoptará la Asamblea General reflejan estas decisiones, incluso la de convocar la próxima reunión del Grupo de Trabajo, conforme a este nuevo mandato emanado de la Asamblea General. UN ومن الجدير بالذكر أن الفقرات من 166 إلى 168 من مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية تجسد تلك التوصيات، بما في ذلك عقد الاجتماع المقبل للفريق العامل وتجديد الجمعية العامة لولايته.
    La Comisión opina que en el próximo documento del presupuesto la Directora Ejecutiva debe explicar de forma pormenorizada las medidas que adoptará el UNICEF a fin de eliminar la duplicación de las funciones de las oficinas regionales con las de otras dependencias orgánicas. UN وترى اللجنة، أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن توضح تماما، في الوثيقة التالية للميزانية، ماهية الخطوات التي ستتخذها اليونيسيف ﻹزالة المهام المتكررة في المكاتب اﻹقليمية بتلك التابعة لوحدات تنظيمية أخرى.
    Medidas que adoptará próximamente Suiza: UN التدابير التي ستتخذها سويسرا مستقبلا:
    Como analizamos el mejoramiento de la eficacia de la Comisión de Desarme y los resultados de nuestra labor, es necesario que tomemos en cuenta las decisiones definitivas que adoptará la Comisión. UN وبما أننا نناقش النهوض بفعالية هيئة نزع السلاح ونتائج أعمال الهيئة، سوق يلزم أن نأخذ بعين الاعتبار القرارات النهائية التي ستتخذها الهيئة.
    El plan de acción, al tiempo que pide al conjunto de la comunidad internacional que adopte un enfoque más firme y coherente para garantizar la participación de la mujer en la consolidación de la paz, hace especial hincapié en las medidas que adoptará el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حين تدعو خطة العمل المجتمع الدولي بأسره إلى اعتماد نهج أكثر قوةً واتساقا لضمان مشاركة المرأة في بناء السلام، فإن التركيز منصبّ على التدابير التي ستتخذها منظومة الأمم المتحدة.
    El comité concluyó su labor y elaboró un informe en el que aclara las medidas que adoptará para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe del Centro Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنجزت اللجنة عملها وأعدت تقريراً يوضح الخطوات التي ستتخذها حيال تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المركز الوطني لحقوق الإنسان؛
    Esos principios determinan la actitud que adoptará la Unión Europea durante la importante Conferencia de Examen de 2005. UN وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Esos principios determinan la actitud que adoptará la Unión Europea durante la importante Conferencia de Examen de 2005. UN وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Se solicitará al Secretario General que señale a la atención de los siete dirigentes el resultado del examen de mitad de período y las medidas complementarias que adoptará la comunidad internacional. UN وسيطلب الى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام قادة مجموعة السبعة الى نتائج استعراض منتصف المدة وإجراء المتابعة الذي سيتخذه المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, esos párrafos deben examinarse en el contexto de la decisión que adoptará la Comisión sobre esta cuestión. UN وبالتالي، ينبغي النظر في تلك الفقرات في سياق القرار الذي ستتخذه الهيئة بشأن هذه المسألة.
    Celebramos el papel de la MICIVIH en este esfuerzo y acogemos con beneplácito la decisión que adoptará hoy la Asamblea General para asegurar que continúe la labor de la Misión. UN إننا نحيي دور البعثة المدنية الدولية في هذا الجهد ونحيي اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم لضمان استمرار عمل البعثة.
    Nos complace que la democratización de las Naciones Unidas sea parte del tema del actual período de sesiones de la Asamblea General y que el Presidente nos haya informado ya sobre las distintas iniciativas que adoptará para promover la democracia en las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة جزءا من موضوع الدورة الحالية للجمعية العامة وأنّ الرئيس قد أبلغنا عن مختلف المبادرات التي سيتخذها لتعزيز الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    Por último, Suiza opina que el importante intercambio entre expertos debe mantenerse en el marco más apropiado, teniendo en cuenta las decisiones que adoptará la Conferencia de Examen acerca de las futuras labores sobre la Convención en general. UN وختاماً، ترى سويسرا أن التبادل المهم بين الخبراء ينبغي أن يستمر في الإطار الأنسب مع مراعاة القرارات التي سيتخذها مؤتمر الاستعراض بشأن الأعمال المقبلة المتصلة بالاتفاقية بشكل عام.
    La necesidad de estas asociaciones quedará reflejada en la nueva estrategia de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas que adoptará próximamente el Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas. UN وستتجسد ضرورة إقامة هذه الشراكات في استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة بشأن الإجراءات المتعلِّقة بالألغام التي سيعتمدها قريباً الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتنسيق الإجراءات المتعلِّقة بالألغام.
    El enfoque que adoptará el UNICEF en los demás pequeños Estados insulares en desarrollo consistirá en mantener y reforzar los logros sociales mientras se lucha contra la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN أما نهج التناول الذي ستعتمده اليونيسيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى، فيقوم على إدامة المكاسب الاجتماعية وتعزيزها، مع مكافحة الفقر وتردي البيئة.
    La estructura y los formatos de los datos del registro del MDL se conformarán a las normas técnicas que adoptará la CP/RP para asegurar un intercambio de datos exacto, transparente y eficiente entre los registros nacionales, el registro del MDL y el diario independiente de las transacciones. UN ويكون هيكل سجل آلية التنمية النظيفة وشكل بياناته متفقين مع المعايير التقنية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لغرض تأمين دقة وشفافية وكفاءة تبادل البيانات بين السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات المستقل.
    Aguarda con interés la labor futura de la Comisión sobre los recursos naturales compartidos y el enfoque que adoptará respecto del petróleo y el gas en relación con los acuíferos. UN ويتطلع الوفد إلى المزيد من أعمال اللجنة بشأن الموارد الطبيعية المشتركة ورؤية النهج الذي سوف تتخذه إزاء الغاز والنفط إلى جانب طبقات المياه الجوفية.
    Mucho desearía que todos los Estados tuvieran una función tan activa como fuera posible, pues algunos han mostrado resistencia al proceso y planteado dudas acerca del programa que adoptará el grupo de trabajo de composición abierta. UN وسيكون حريصا على قيام جميع الدول بدور فعال قدر الإمكان، نظرا لأن البعض قد أبدوا بعض المقاومة لهذه العملية، وأثاروا تساؤلات حول جدول الأعمال الذي سيعتمده الفريق العامل المفتوح العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more