Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء. |
Alienta al Estado parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que se expidan certificados de nacimiento para los hijos de las mujeres inmigrantes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
9. Alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que adopte medidas para incorporarse al Proceso de Kimberley lo antes posible; | UN | 9 - يشجع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى عملية كمبرلي في أقرب وقت ممكن؛ |
419. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para dotar a estos niños de una nacionalidad, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | 419- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمنح هؤلاء الأطفال الجنسية، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية. |
Le recomienda que adopte medidas para garantizar la plena protección jurídica de los trabajadores, independientemente del sector en que estén empleados. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير تكفل الحماية القانونية التامة للعمال بصرف النظر عن قطاع عملهم. |
El Comité insta al Estado Parte, en particular, a que adopte medidas para acelerar el logro de la igualdad de facto de las mujeres indígenas y de ascendencia africana en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la vida pública y política. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
Mientras está en curso la investigación, la Oficina de Ética puede recomendar al SG que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para proteger a las víctimas de la violencia sexual y a que se enjuicie a los autores de esos actos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي والتعهد بملاحقة مرتكبي هذه الأفعال. |
Por lo tanto, Libia reitera su llamamiento a favor de la abolición del veto e insta a la Asamblea a que adopte medidas para restringir el uso del veto hasta el momento en que éste sea suprimido por completo. | UN | ولذلك، فإنها تجدد دعوتها إلى إلغاء امتياز النقض، وتحث الجمعية العامة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتقييد استخدامه إلى أن يتم إلغاؤه بصورة نهائية. |
Alienta al Estado parte a que adopte medidas para erradicar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres y elabore programas educativos no estereotipados destinados a eliminar las causas estructurales de la discriminación contra la mujer. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل عراقيل تقطع على الفتيات والنساء طريق تحصيل العلم، وإلى إعداد مناهج تعليمية خالية من القوالب النمطية تعالج الأسباب البنيوية للتمييز ضد المرأة. |
Invita al Estado Parte a que adopte medidas para fomentar la concienciación de la mujer respecto de sus derechos mediante la capacitación jurídica básica de manera que la mujer pueda reclamar todos sus derechos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن. |
Invita al Estado parte a que adopte medidas para fomentar la concienciación de la mujer respecto de sus derechos mediante la capacitación jurídica básica de manera que la mujer pueda reclamar todos sus derechos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن. |
Asimismo, le recomienda que adopte medidas para evitar la muerte de los niños como consecuencia de enfermedades prevenibles y curables, educando a los padres y facilitando el acceso a intervenciones médicas tempranas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وفيات الأطفال نتيجة الإصابة بأمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها، عن طريق تثقيف الوالدين وتيسير سبل الاستفادة من التدخل الطبي المبكر. |
Además, le recomienda que adopte medidas para velar por que en el país ningún niño esté desnutrido y todos los niños tengan acceso a una alimentación nutritiva adecuada y suficiente. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألاّ يعاني أي طفل في البلد من نقص التغذية، وأن تتاح لجميع الأطفال إمكانية الحصول على غذاء ملائم ومغذّ بشكل كاف. |
9. Alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que adopte medidas para incorporarse al Proceso de Kimberley lo antes posible; | UN | 9 - يشجع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى عملية كمبرلي في أقرب وقت ممكن؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para ofrecer formas alternativas de tratamiento psiquiátrico, en particular, tratamiento ambulatorio. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير أشكال بديلة لعلاج الصحة العقلية ، بما في ذلك توفير العلاج خارج المؤسسات الصحية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que las familias de las personas desaparecidas tengan acceso sin condiciones a la seguridad social, en particular a las pensiones de jubilación y de supervivencia y a las prestaciones por hijos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تكفل حصول أسر المفقودين بدون قيد أو شرط على الضمان الاجتماعي، ولا سيما التقاعد وإعانات الناجين وإعانات الأطفال. |
El Comité insta al Estado Parte, en particular, a que adopte medidas para acelerar el logro de la igualdad de facto de las mujeres indígenas y de ascendencia africana en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la vida pública y política. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
Mientras esté en curso la investigación, la oficina de ética puede recomendar al Administrador que adopte medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي مدير البرنامج باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى. |
En el párrafo 8 de la resolución el Consejo decide que el Iraq no realizará ni amenazará con realizar actos hostiles contra ningún representante o miembro del personal de las Naciones Unidas o de cualquier Estado Miembro que adopte medidas para hacer cumplir cualquiera de sus resoluciones. | UN | 18 - طلب المجلس في الفقرة العاملة الثامنة ألا يقوم العراق بما أسماه بأعمال عدائية ضد أي ممثل أو فرد تابع للأمم المتحدة أو لأي من الدول الأعضاء فيها يتخذ إجراء من أجل التقيد بأي من قرارات مجلس الأمن. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para reducir el desempleo de forma sustancial y para mejorar el acceso al empleo de las personas y grupos más desfavorecidos y marginados, como los jóvenes, las personas con discapacidad y las mujeres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات نحو تقليص البطالة بصورة ملموسة، وتحسين فرص حصول الأفراد والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء، على فرص العمل. |
Le recomienda también que adopte medidas para garantizar la accesibilidad, asequibilidad y disponibilidad de medicamentos esenciales, en caso necesario por medio de subvenciones. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً باتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان الحصول على الأدوية الأساسية وتيسرها وإتاحتها عن طريق تقديم الإعانات إذا لزم الأمر. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para eliminar la poligamia, conforme a la recomendación general No. 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة. |
90. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar el sistema de atención de salud, que debe tener en cuenta las necesidades de todos los sectores de la sociedad, y para reducir las disparidades de que adolece actualmente el sistema. | UN | ٠٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين نظام الرعاية الصحية، الذي ينبغي أن يراعي احتياجات جميع قطاعات المجتمع، وإلى تقليل أوجه التفاوت التي يعاني منها النظام حاليا. |
13. Solicita al Secretario General que adopte medidas para asegurar que todo el personal cumpla plenamente los procedimientos de seguridad en vigor; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتقيد جميع الأفراد تقيداً تاماً بالإجراءات الأمنية المتبعة؛ |
Además, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para asegurar que el reparto de la propiedad durante el divorcio se haga en condiciones de igualdad y equitativas para ambas partes, como se establece en el artículo 16 de la Convención. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التي تكفل اعتماد توزيع الممتلكات أثناء الطلاق على المساواة والإنصاف بين الطرفين وفقاً لما تنص عليه المادة 16 من الاتفاقية. |