"que adopten medidas inmediatas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ إجراءات فورية
        
    • اتخاذ تدابير فورية
        
    • أن يبذلا جهودا فورية
        
    • اتخاذ اجراءات فورية
        
    • باتخاذ خطوات فورية
        
    • باتخاذ التدابير الفورية
        
    • بأن يقوما باتخاذ إجراءات فورية
        
    • بعمل فوري
        
    La Junta Directiva insta a las autoridades de la Federación a que adopten medidas inmediatas para asegurar la cabal aplicación de las leyes aprobadas. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    Hemos instado una y otra vez a ambas partes a que adopten medidas inmediatas para aliviar la situación, y se abstengan de utilizar palabras o realizar acciones que puedan avivar las tensiones y complicar los esfuerzos para hallar soluciones pacíficas que permitan a los pueblos de la región vivir en paz, seguridad y dignidad. UN وإننا لم نتوان عن حث الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لتهدئة الحالة والامتناع عما يؤجج التوترات ويعقِّد الجهود، من كلام أو أعمال، في سبيل إيجاد حلول سلمية تسمح لشعوب المنطقة أن تعيش بسلام وأمن وكرامة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء.
    Exhorto al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que adopten medidas inmediatas para poner fin a esta provocación. UN إني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الأعمال الاستفزازية.
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Ante esta situación, Rusia pide a palestinos e israelíes que adopten medidas inmediatas para relajar las tensiones y reanudar las negociaciones sobre cuestiones políticas y de seguridad. UN ونظرا لتلك الحالة، تناشد روسيا الفلسطينيين والإسرائيليين اتخاذ خطوات فورية صوب تخفيف حدة التوتر واستئناف المفاوضات بشأن المسائل السياسية والأمنية.
    Exhorto a todos los agentes a que adopten medidas inmediatas para velar por que las poblaciones desplazadas involuntariamente estén protegidas de la violencia, se conceda el acceso humanitario y se amplíen las respuestas para prestar servicios que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وأدعو جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ خطوات فورية لكفالة حماية السكان المشردين قسرًا من أعمال العنف، وكفالة وصول المساعدات الإنسانية، وتحسين الاستجابات لتقديم الخدمات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Hasta que se declare tal suspensión, se insta a los Estados que sigan aplicando la pena de muerte a que adopten medidas inmediatas para que su legislación nacional y su práctica jurídica se ajuste a las normas internacionales que prohíben la imposición de la pena de muerte a los menores de edad y los deficientes o enfermos mentales. UN والى أن يتم تنفيذ القرار المشار إليه بوقف التنفيذ، تُحَثّ الحكومات التي ما زالت تنفذ عقوبة الإعدام، على اتخاذ خطوات فورية لجعل تشريعاتها الوطنية وممارساتها القانونية متفقة مع المعايير الدولية التي تحظر توقيع هذه العقوبة على القُصّر والمصابين بأمراض عقلية والأشخاص المعوّقين.
    Hasta que se declare tal suspensión, se insta a los Estados que sigan aplicando la pena de muerte a que adopten medidas inmediatas para que su legislación nacional y su práctica jurídica se ajusten a las normas internacionales que prohíben la imposición de la pena de muerte a los menores de edad y los deficientes o enfermos mentales. UN وإلى أن يتم فرض هذا الوقف، تُحث الحكومات التي ما زالت تنفِّذ عقوبة الإعدام على اتخاذ خطوات فورية لجعل تشريعاتها الوطنية وممارساتها القانونية متفقة مع المعايير الدولية التي تحظر توقيع هذه العقوبة على القصِّر والمصابين بأمراض عقلية والأشخاص المعوقين.
    La Asamblea pide a los Copresidentes del Grupo de Minsk de la CSCE que adopten medidas inmediatas para entablar negociaciones sin demora a fin de concluir un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado, cuya aplicación elimine las principales consecuencias del conflicto para todas las partes y permita la celebración de la Conferencia de Minsk. UN وتدعو الجمعية رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اتخاذ خطوات فورية لإجراء مفاوضات معجلة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إنهاء النزاع المسلح يؤدي تنفيذه إلى تخليص جميع الأطراف من العواقب الوخيمة لهذا النزاع، ويتيح عقد مؤتمر مينسك.
    En el texto de este año se hace hincapié en la función central que el Consejo de Seguridad debe desempeñar en los esfuerzos tendientes a una solución pacífica de la cuestión y se alienta a todos los agentes de la comunidad internacional, entre ellos al Cuarteto, a que adopten medidas inmediatas para reanudar las negociaciones de paz. UN ويشدد مشروع قرار هذا العام بصفة خاصة على الدور المركزي الذي ينبغي لمجلس الأمن أن يؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية القضية بالطرق السلمية، ويشجع كل الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها المجموعة الرباعية، على اتخاذ خطوات فورية لدعم استئناف مفاوضات السلام.
    Además de pedir la plena aplicación de las actividades del Plan de la FAO mediante la cooperación internacional, en el proyecto de resolución también se pide a los Estados Miembros que adopten medidas inmediatas para mejorar la aplicación y el cumplimiento de las normativas en vigor sobre la pesca del tiburón a fin de restringir la práctica de cortar las aletas a los tiburones. UN وبالإضافة إلى دعوة مشروع القرار إلى التنفيذ الكامل لأنشطة خطة الفاو عن طريق التعاون الدولي، يدعو هذا المشروع كذلك الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنفيذ الأنظمة القائمة، الضابطة لصيد سمك القرش، والرامية إلى تقييد صيد سمك القرش والامتثال لها.
    La CARICOM insta a los países desarrollados a que adopten medidas inmediatas para aumentar de manera considerable el nivel de financiación dedicado a la adaptación mediante la prestación de recursos nuevos y adicionales, a un nivel superior al de la asistencia oficial para el desarrollo tradicional. UN وتحث الجماعة الكاريبية البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق ارتفاع كبير في مستوى التمويل المخصص للتكيف من خلال توفير موارد جديدة وإضافية تفوق وتتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Teniendo en cuenta que la incapacidad para localizar y contabilizar debidamente los bienes fungibles representa una grave deficiencia en materia de rendición de cuentas, pide a todas las organizaciones que adopten medidas inmediatas para abordar la cuestión, a fin de que los donantes puedan confiar en que sus contribuciones se están utilizando de manera eficiente y eficaz. UN ونظرا لأن عدم القدرة على تحديد مكان الممتلكات غير المستهلكة وحصرها كما ينبغي يشكل انتكاسة خطيرة في المساءلة، دعا جميع المنظمات إلى اتخاذ إجراءات فورية لمعالجة هذه المسألة، من أجل بث الثقة لدى الجهات المانحة بأن مساهماتها تُستخدم بكفاءة وفعالية.
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Exhorta a las partes, especialmente a la abjasia, a que adopten medidas inmediatas para salir del punto muerto y las insta a que hagan todo lo necesario para lograr progresos sustantivos sin más demora. UN وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير.
    3. Toma nota con satisfacción de la declaración conjunta formulada por el Gobierno de Angola y la UNITA en Namibe el 26 de noviembre de 1992 y les insta a que adopten medidas inmediatas y eficaces de conformidad con la declaración; UN " ٣ - يرحب باﻹعلان المشترك الصادر في ناميبيا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ عن حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحثهما على اتخاذ اجراءات فورية وفعﱠالة وفقا لﻹعلان؛
    El Órgano Central hace un llamamiento a los autores del golpe de Estado en ese país a que adopten medidas inmediatas para restablecer al gobierno del país, elegido democráticamente; UN ويطالب الجهاز المركزي مدبري الانقلاب في ذلك البلد باتخاذ خطوات فورية لإعادة الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية؛
    Reafirmando que en el Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil, 1999 (Núm. 182) de la Organización Internacional del Trabajo se solicita a los Estados parte que adopten medidas inmediatas y eficaces para asegurar la prohibición y eliminación de la utilización, la obtención o el ofrecimiento de niños para fines de prostitución, para la producción de pornografía o para actuaciones pornográficas, UN وإذ يعيد تأكيد أن الاتفاقية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 (رقم 182) الصادرة عن منظمة العمل الدولية تلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير الفورية والفعالة التي تكفل حظر استخدام طفل أو تشغيله أو عرضه لأغراض الدعارة أو لإنتاج أعمال إباحية أو أداء عروض إباحية، وتكفل القضاء على تلك الأعمال،
    El Consejo de Seguridad ha dado a su Presidente el mandato de transmitir al Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como al dirigente de los serbios de Bosnia, su más profunda preocupación por los acontecimientos mencionados y su exigencia de que adopten medidas inmediatas para impedir cualquier repetición de esos ataques. UN " وقد خول مجلس اﻷمن رئيسه بأن ينقل الى وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والى زعيم الصرب البوسنيين بالغ قلقه إزاء التطورات المذكورة آنفا، ومطالبته بأن يقوما باتخاذ إجراءات فورية لمنع أي تكرار لهذه الهجمات.
    Insta a los Gobiernos del Sudán y de la República Popular Democrática de Corea a que adopten medidas inmediatas para poner fin a las violaciones del derecho a la alimentación de sus pueblos. UN وهو يحث حكومتي السودان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بعمل فوري لوقف الانتهاكات لحق شعبيهما في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more