"que adopten políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • تبني سياسات
        
    • التي تعتمد سياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • وتعتمد سياسات
        
    • وتعقد سياسات
        
    La Unión pide a todos los Estados que adopten políticas responsables sobre la transferencia de materiales críticos, incluida la introducción de sistemas eficaces de control de las exportaciones. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات.
    Aliento a otros Estados para que adopten políticas parecidas UN تشجيع المزيد من الدول على اعتماد سياسات مماثلة
    Aunque la realidad ha cambiado, es fundamental alentar a todas las partes a que adopten políticas y prácticas que favorezcan una solución pacífica. UN وفي حين أن الحقائق تتغير، فمن الأهمية بمكان أن يجري تشجيع جميع الأطراف على اعتماد سياسات وممارسات مواتية للتسوية السلمية.
    Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. UN وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة.
    Al mismo tiempo, instamos a los países en desarrollo a que adopten políticas económicas que alienten la producción y ayuden a atraer la inversión extranjera. UN ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    En el Código también se insta a las empresas a que adopten políticas socialmente responsables de forma voluntaria. UN كما يحث هذا القانون الأعمال التجارية على اعتماد سياسات مسؤولة اجتماعيا على أساس طوعي.
    Ya se han logrado progresos en la promoción de este concepto, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, pero todavía hay que hacer grandes esfuerzos para alentar a más países a que adopten políticas y programas que se ocupen adecuadamente del cuidado de las personas a cargo. UN وقد أحرز تقدم في عرض هذا المفهوم في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ولكنه ما زال يتعين بذل جهد هام لتشجيع مزيد من البلدان على اعتماد سياسات وبرامج لتوفير الرعاية الملائمة للمعالين.
    Por ello, los Ministros instaron a los gobiernos que asistirán a la Cumbre, a que adopten políticas y medidas concretas para corregir esta grave situación e impedir una crisis social y humanitaria en un futuro cercano. UN لذلك حثوا الحكومات التي ستحضر مؤتمر القمة على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة لتفادي هذه الحالة الخطيرة من أجل منع حدوث أزمة اجتماعية وإنسانية في المستقبل القريب.
    La Unión Europea invita a todos los Estados a que adopten políticas responsables en materia de transferencia de materiales delicados y a que creen sistemas eficaces de control de las exportaciones como una forma de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Instamos a las partes interesadas a que adopten políticas flexibles y a que reanuden las negociaciones de paz sobre el principio de territorio por paz, lo cual, en nuestra opinión, garantizará la paz y la seguridad a largo plazo en la región. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى اعتماد سياسات مرنة واستئناف مفاوضات السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام الأمر الذي سيكفل، في رأينا، سلاما وأمنا طويلي الأجل في المنطقة.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    La oradora pregunta si se ha alentado a las autoridades locales a que adopten políticas sensibles al género y si se han divulgado en todo el país las mejores prácticas. UN وسألت عما إذا كان يجري تشجيع السلطات المحلية على اعتماد سياسات فيها مراعاة للمرأة وما إذا كانت تُنشر أفضل الممارسات في جميع أنحاء البلد.
    Reiteramos nuestro llamamiento a nuestros asociados en el desarrollo para que adopten políticas y medidas internas en sus países con el fin de promover y aumentar las corrientes de inversiones directas extranjeras y la transferencia de tecnología a nuestros países. UN ونكرر دعوتنا إلى الشركاء في التنمية إلى اعتماد سياسات وتدابير قطرية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيزها ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا.
    Se insta a todos los agentes pertinentes a que adopten políticas, programas, proyectos y presupuestos destinados a resolver los problemas sanitarios indígenas, mediante una estrecha asociación con los pueblos indígenas, en las siguientes esferas: UN 41 - وتحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف حل المشاكل الصحية للسكان الأصليين في شراكة قوية مع الشعوب الأصلية في المجالات التالية:
    Para poner término a estas prácticas, insta a todos los Estados Miembros a que adopten políticas y programas específicamente orientados, en asociación con los pueblos indígenas y organizaciones no gubernamentales. UN ولوقف هذه الممارسات، يحثُّ وفدُهُ جميع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات وبرامج موجَّهَة، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    El Programa alienta a las empresas a que adopten políticas internas para promover la igualdad entre los géneros y les concede galardones que ponen de manifiesto su compromiso de promover la igualdad entre los géneros. UN وهو برنامج يشجع الشركات على اعتماد سياسات داخلية لتعزيز المساواة بين الجنسين ويمنحها أختام تحقيق التكافؤ بين الجنسين، التي تشهد بالتزام الشركة بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Esa iniciativa es un ejemplo positivo que deberían seguir los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y responde a los repetidos llamamientos que ha dirigido el Foro Permanente a los organismos para que adopten políticas sobre las cuestiones indígenas. UN وهذه المبادرة هي مثال إيجابي يجب أن تحتذي به وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، وهي تتوافق مع دعوة المنتدى الدائم المتكررة للوكالات إلى اعتماد سياسات بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Viet Nam insta a los países desarrollados a que adopten políticas que alienten la inversión en países en desarrollo de una manera más imparcial y a que cumplan su compromiso con la meta del 0,7% para 2015. UN وقال إن فييت نام تحث البلدان المتقدمة النمو على اتباع سياسات تشجع الاستثمار في البلدان النامية بطريقة أكثر إنصافا وباحترام إلتزامها المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    2. Insta asimismo a los gobiernos a que adopten políticas de promoción del desarrollo económico que garanticen la integración plena de las necesidades e intereses de la mujer; UN ٢ - تحث أيضا الحكومات على انتهاج سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية تكفل اﻹدماج التام لاحتياجات المرأة واهتماماتها؛
    Se invita a los Estados Miembros a que adopten políticas justas en cuanto a la edad y favorables para las personas de edad y a que eliminen las prácticas y los reglamentos discriminatorios. UN ويدعو المشروع الدول الأعضاء إلى تبني سياسات منصفة للعمر وتمكينية بالنسبة للمسنين وإلى التخلص من الممارسات واللوائح التمييزية.
    :: Número de países que adopten políticas de alivio de la deuda que tengan en cuenta las cuestiones de género UN عدد البلدان التي تعتمد سياسات خفض دين ذات بعد جنساني
    En cuanto al Golán sirio, instamos a las partes a que adopten políticas flexibles y reanuden las negociaciones de paz de conformidad con el principio de territorio por paz que, en nuestra opinión, garantizará la paz y la seguridad a largo plazo en la región. UN وإننا فيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية، نطالب الطرفين باعتماد سياسات تتسم بالمرونة وباستئناف مفاوضات السلام بموجب مبدأ الأرض مقابل السلام، الأمر الذي سيضمن في رأينا السلام والأمن في المنطقة في الأجل الطويل.
    En el apartado a), sustitúyanse las palabras " que adopten políticas sociales " por las palabras " que adopten políticas sociales nacionales " . UN في الفقرة الفرعية (أ)، يستعاض عن عبارة " وتعتمد سياسات اجتماعية بصورة رسمية " بعبارة " وتعقد سياسات اجتماعية وطنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more