"que afectan a la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمس السكان
        
    • التي تؤثر على السكان
        
    • مما يؤثر على السكان
        
    • التي يعاني منها السكان
        
    • التي تؤثر في الناس
        
    • التي تؤثر في سكان
        
    • تؤثر في السكان
        
    • تضر بالسكان
        
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre las actividades de los colonos que afectan a la población civil UN معلومات حول أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين دال -
    3. Información sobre las actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تؤثر على السكان المدنيين دال -
    Las operaciones militares que afectan a la población civil se intensificaron a mediados de marzo. UN واشتدت حدة العمليات العسكرية التي تؤثر على السكان المدنيين في منتصف آذار/ مارس.
    A veces se desconoce sistemáticamente el derecho internacional humanitario, como tal, que prohíbe los ataques contra las poblaciones civiles, y frecuentemente se violan los derechos humanos en relación con situaciones de conflicto armado que afectan a la población civil, especialmente las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. UN ويجري أحيانا على نحو منتظم تجاهل القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر الاعتداء على السكان المدنيين بصفتهم تلك، كما أن حقوق اﻹنسان غالبا ما تنتهك في حالات المنازعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال وكبار السن والمعوقون.
    Los datos estadísticos relativos a enfermedades crónicas que afectan a la población son los siguientes: diabetes, 14%; hipertensión, 31,5%; cáncer, 2%; y asma, 6%1. UN وتبين الإحصاءات المتعلقة بالمشاكل الصحية المزمنة التي يعاني منها السكان إصابة 14 في المائة منهم بمرض السكري، و 31.5 في المائة بارتفاع ضغط الدم، و 2 في المائة بالسرطان، و 6 في المائة بالربو(1).
    Además, en las tribunas mundiales se toman cada vez más decisiones que afectan a la población local. UN وإن عدداً متزايداً من القرارات التي تؤثر في الناس محلياً صارت تتخذ في إطار المحافل العالمية.
    3. Información sobre las actividades de los colonos que afectan a la población civil UN معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين دال-
    3. Información sobre las actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre las actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين
    Así pues, el Consejo de Seguridad debería permanecer atento a los acontecimientos que afectan a la población civil en el Chad. UN وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد.
    286. La presencia y la supervisión del ACNUR sobre el terreno ha propiciado algunos progresos en cuestiones de política pública y gobierno que afectan a la población musulmana del Estado septentrional de Rakhine. UN 286- أدى وجود المفوضية الميداني، وعملية الرصد التي تقوم بها إلى إحراز بعض التقدم في السياسة العامة ومسائل الحكم التي تؤثر على السكان المسلمين في ولاية راخين الشمالية.
    Sugirió también que los Estados establecieran objetivos para eliminar las desigualdades raciales que afectan a la población de ascendencia africana en lo tocante a las cuestiones que se abordan en los objetivos. UN كما وأكدت ضرورة قيام الدول بتحديد الأهداف لتقليل أوجه عدم المساواة بين الأعراق التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالقضايا التي تتناولها الأهداف الإنمائية.
    A veces se desconoce sistemáticamente el derecho internacional humanitario, como tal, que prohíbe los ataques contra las poblaciones civiles, y frecuentemente se violan los derechos humanos en relación con situaciones de conflicto armado que afectan a la población civil, especialmente las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. UN ويجري أحيانا على نحو منتظم تجاهل القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر الاعتداء على السكان المدنيين بصفتهم تلك، كما أن حقوق اﻹنسان غالبا ما تنتهك في حالات المنازعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال وكبار السن والمعوقون.
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en los que se expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados que afectan a la población civil, en particular a las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados, UN وإذ تذكِّر بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993(A/CONF.157/23)، واللذين أعرب فيهما عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين،
    Las estadísticas de las enfermedades que afectan a la población son: diabetes, 11%; hipertensión, 21%; cáncer, 3,5%; y asma, 3%1. UN وتبين الإحصاءات المتعلقة بالمشاكل الصحية المزمنة التي يعاني منها السكان إصابة 11 في المائة منهم بمرض السكري، و 21 في المائة بارتفاع ضغط الدم، و 3,5 في المائة بالسرطان، و 3 في المائة بالربو(1).
    Por otra, cada vez más decisiones que afectan a la población local se adoptan con carácter mundial, aun cuando la democracia sigue siendo fundamentalmente de carácter nacional y las estructuras de decisión a nivel mundial no siempre se han adaptado a un ritmo adecuado. UN ومن ناحية أخرى، إن عدداً متزايداً من القرارات التي تؤثر في الناس محلياً أصبحت تُتخذ على الصعيد العالمي، على الرغم من أن الديمقراطية تبقى بالأساس وطنية وأن هياكل صنع القرارات على المستوى العالمي لم تتكيف دائماً بالسرعة المطلوبة.
    Lograr una reducción considerable de las condiciones de pobreza que afectan a la población rural del departamento de Yoro UN الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو
    Otros problemas nuevos de salud que afectan a la población son la malnutrición infantil, la obesidad y los riesgos profesionales y ambientales. UN وتشمل المشاكل الصحية الجديدة التي تؤثر في السكان سوء تغذية الأطفال والسمنة والمخاطر المهنية والبيئية.
    De ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. UN ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more