"que afectan a la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تؤثر على المنطقة
        
    • التي تؤثر في منطقة
        
    • التي تؤثر على منطقة
        
    • التي تواجهها المنطقة
        
    • التي تواجه المنطقة
        
    • القائمة في منطقة
        
    • التي تعاني منها المنطقة
        
    En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. UN وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    El oficial también prestaría apoyo a la División para hacer frente a las cuestiones intersectoriales que afectan a la región. UN وسيدعم هذا الموظف الشعبة أيضا في معالجة القضايا المتشابكة التي تؤثر على المنطقة.
    Estonia es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وإستونيا مدركة تماما للتحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    La Liga de los Estados Árabes también ha de desempeñar una función importante para hallar medios pacíficos de resolver muchos de los problemas que afectan a la región del Oriente Medio. UN ولجامعة الدول العربية دور هام تؤديه في إيجاد السبل السلمية لحل العديد من المشاكل التي تؤثر على منطقة الشرق الأوسط.
    En la reunión se determinaron los principales logros y los problemas que afectan a la región en lo que respecta a la ejecución, así como la experiencia adquirida. UN وحدد الاجتماع الإنجازات الرئيسية والتحديات التي تواجهها المنطقة في مجال التنفيذ، فضلا عن الدروس المستفادة.
    La creación de la oficina contribuiría a solucionar las dimensiones regionales de seguridad de los conflictos y sería un apoyo para las organizaciones subregionales; coordinaría, cuando fuera necesario, las iniciativas regionales para la aplicación de los acuerdos de paz en la región y se ocuparía de los riesgos transfronterizos y otros problemas que afectan a la región. UN 288 - وسوف يساعد تشكيل المكتب في معالجة جوانب الأمن الإقليمي للصراعات، ويوفر الدعم للمنظمات دون الإقليمية، وينسق الجهود الإقليمية، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ اتفاقات السلم في المنطقة، ومعالجة التهديدات العابرة للحدود، والتحديات الأخرى التي تواجه المنطقة.
    Sería de suma conveniencia que el Consejo dispusiera de éstos y de muchos otros informes independientes a fin de que entendiera mejor la índole de los problemas que afectan a la región de los Grandes Lagos. UN وسيكون هذان التقريران، والعديد من التقارير المستقلة اﻷخرى، مفيدة للغاية بالنسبة للمجلس في زيادة فهم طبيعة المشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Grupo de Trabajo también insta a las organizaciones pertinentes a que ayuden a fomentar la capacidad nacional para hacer frente al paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades graves que afectan a la región. UN ويحث الفريق أيضا المنظمات ذات الصلة على المساعدة في بناء القدرات الوطنية للتصدي للملاريا والسل وغيرهما من الأمراض الرئيسية التي تعاني منها المنطقة.
    Esa medida sería un catalizador positivo para otras cuestiones que afectan a la región en materia de seguridad. UN وستكون تلك الخطوة حفازا إيجابيا للمسائل الأمنية الأخرى التي تؤثر على المنطقة.
    Singapur confía en que el Foro Regional de la ASEAN continuará desarrollándose, convirtiéndose en un centro de debates serios sobre cuestiones políticas y de seguridad que afectan a la región. UN وسنغافورة تثق بأن المحفل سيواصل تطوير مناقشات جادة حول المسائل السياسية واﻷمنية التي تؤثر على المنطقة وسيكون محورا لهذه المناقشات.
    Los dos Jefes de Estado celebraron extensas deliberaciones sobre los problemas que afectan a la región. UN 5 - وأجرى الرئيسان مناقشات مستفيضة حول المشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    8. Por lo que a los asuntos regionales respecta, los dos Jefes de Estado intercambiaron impresiones sobre los problemas que afectan a la región. UN 8 - وبشأن المسائل الإقليمية، تبادل رئيسا الدولتين وجهات النظر بشأن المشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    La pobreza, que aqueja a un promedio del 41% de la población, y la vulnerabilidad social son las principales causas de las importantes corrientes migratorias internacionales que afectan a la región. UN كما أن الفقر، الذي يؤثر على 41 في المائة من السكان في المتوسط، يمثل هو وأوجه الضعف الاجتماعي سببين أساسيين لتدفقات الهجرة الدولية التي تؤثر على المنطقة.
    3. Actividades que afectan a la región y al continente UN 3- الأنشطة التي تؤثر على المنطقة والقارة
    El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتدرك حكومة النرويج تماما التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتدرك حكومة النرويج تماما التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتدرك حكومة النرويج تماما جسامة التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    Nosotros creemos que podría tratarse de una vinculación sinérgica para encarar los problemas nuevos y subsistentes que afectan a la región de América Latina y el Caribe en los planos económico, financiero y comercial, y que el SELA aborda con seriedad y entusiasmo. UN ونعتقد أن هذا التعاون يمكن أن يكون بمثابة رابطة تعين على تناول المشاكل الجديدة والمشاكل التي يتأخر حلها التي تؤثر على منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الميادين الاقتصاديــة والماليــة والتجاريــة التـــي تعمل فيها المنظومــة الاقتصاديـة ﻷمريكـا اللاتينية بجدية وحماس كبيرين.
    A nuestro juicio, el informe constituye una excelente base para reflexionar con seriedad sobre el carácter y el alcance de los problemas que afectan a la región del Sahel, así como sobre la manera de garantizar respuestas multisectoriales e integradas de la comunidad internacional. UN وفي رأينا أن التقرير يشكل أساسا جيدا للغاية للتفكير بطريقة جادة في طبيعة ونطاق المشاكل التي تؤثر على منطقة الساحل، فضلا عن التفكير في كيفية ضمان استجابات متعددة القطاعات ومتكاملة من قبل المجتمع الدولي لتلك المشاكل.
    Como primera actividad complementaria del curso práctico de Barcelona, la UNU organizó a principios de diciembre un curso práctico de capacitación de profesores del Asia oriental en materia de derecho internacional del medio ambiente. En la carpeta de material didáctico que se preparó en esta ocasión se centró la atención en los problemas que afectan a la región del Asia oriental. UN ٩٣ - ونظمت الجامعة في وقت مبكر من كانون اﻷول/ديسمبر حلقة تدريبية معنية بالقانون الدولي البيئي حضرها أعضاء في هيئات التدريس من شرق آسيا بوصفها المتابعة اﻷولى لحلقة عمل برشلونة واستخدم مفهوم المواد التدريسية في التركيز على القضايا التي تؤثر على منطقة شرق آسيا.
    El sistema de las Naciones Unidas está empeñado en hacer lo posible por apoyar la realización de una iniciativa integrada para hacer frente a los múltiples problemas que afectan a la región. UN ومنظومة الأمم المتحدة ملتزمة ومستعدة لبذل قصراها في دعم تنفيذ مبادرة متكاملة لمعالجة التحديات المتعددة التي تواجهها المنطقة.
    En la reunión se determinaron las limitaciones, oportunidades y problemas que afectan a la región de África en lo que respecta al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos y se puso de relieve más claramente la situación de la crisis de agua y saneamiento en África, así como el problema de la rápida urbanización. UN وحدد الاجتماع القيود والفرص والتحديات التي تواجهها المنطقة الأفريقية في مجال المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، ووضع مسألة أزمة المياه والصرف الصحي في أفريقيا تحت بؤرة التركيز، وكذلك التحديات التي يثيرها تسارع وتيرة التحضر.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito también la organización por el Enviado Especial del Secretario General para el Sahel de la reunión que se celebró en Roma el 7 de diciembre de 2012, en la que se determinaron medidas concretas y coordinadas para avanzar hacia la solución de las múltiples crisis que afectan a la región del Sahel. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بقيام المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل بعقد اجتماع روما في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي تم فيه تحديد إجراءات ملموسة ومنسقة لتيسير حل الأزمات المتعددة القائمة في منطقة الساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more