"que afectan a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تؤثر على حياة
        
    • التي تمس حياة
        
    • التي تؤثر في حياة
        
    • التي تؤثر على الحياة
        
    • التي تمس الحياة
        
    • التي تؤثر في الحياة
        
    • التي تؤثر في حياتهم
        
    La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية.
    103. La representante de la Fundación Pacos hizo referencia a los problemas de la tierra que afectan a la vida de los pueblos indígenas de Malasia. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. UN وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل.
    Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, UN وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. UN ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Así pues, el Gobierno de Groenlandia tiene potestad legislativa y administrativa en la mayor parte de las esferas que afectan a la vida diaria de la población de Groenlandia. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    La UNFICYP sigue desempeñando un papel importante en la isla manteniendo la zona de separación y contribuyendo a la calma y a la solución de diversos problemas que afectan a la vida cotidiana de ambas comunidades. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا مهماً في الجزيرة بالمحافظة على المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    :: En el actual contexto de mundialización, donde decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia. UN ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني.
    Se sugirió que el efecto negativo de las distintas religiones sobre los derechos de las mujeres podía deberse a una interpretación regresiva de sus preceptos; el trabajo del Comité ha tenido mucho que ver con la aclaración de las opiniones sociales y tradicionales que afectan a la vida de las mujeres. UN واقترح أن التأثير السلبي للأديان المختلفة على حقوق المرأة قد يكون ناجما عن التفسيرات الرجعية لتعاليمها؛ وقد تعلق عمل اللجنة بقدر كبير بتوضيح الآراء الاجتماعية والتقليدية التي تؤثر على حياة المرأة.
    La pobreza implica mala salud y muerte prematura, exclusión social, falta de acceso a servicios básicos, imposibilidad de participar en decisiones básicas que afectan a la vida de las personas y vulnerabilidad a la violencia. UN ويعني الفقر اعتلال الصحة والوفاة قبل الأوان، والاستبعاد الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الأساسية، وهو محروم من الإسهام برأيه في القرارات الأساسية التي تؤثر على حياة الفرد وتعرضه للعنف.
    Sigo estando firmemente convencido de que este diálogo tiene el potencial de salvar las diferencias entre las partes y resolver una serie de cuestiones de larga data que afectan a la vida de la gente sobre el terreno. UN ولا أزال على اعتقادي الراسخ بأن هذا الحوار قادر على ردم هوة الخلافات بين الجانبين، وعلى حل سلسلة من القضايا الطويلة الأمد التي تؤثر على حياة الناس على أرض الواقع.
    Los Estados deben asumir la responsabilidad final de reunir y difundir información acerca de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y fomentar la amplia investigación de todos los aspectos, incluidos los obstáculos que afectan a la vida de las personas con discapacidad. UN تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين.
    El carácter cerrado de sus sistemas político, administrativos y ejecutivos los ha mantenido ajenos a la participación popular, lo que ha privado a la sociedad civil de la posibilidad de intervenir en el curso de los acontecimientos y en el logro de los resultados que afectan a la vida del común de la población. UN كما خلت نظمها السياسية والإدارية والتنفيذية المنغلقة من المشاركة الشعبية، الأمر الذي أدى إلى حرمان المجتمع المدني من فرصة المشاركة في تشكيل الأحداث والنتائج التي تمس حياة الأشخاص العاديين.
    Es preciso elaborar una política general para eliminar las prácticas que afectan a la vida de una persona únicamente a causa de su diferencia de sexo. UN 36 - ينبغي وضع سياسة شاملة لإلغاء الممارسات التي تمس حياة أي شخص بسبب نوع جنسه فقط.
    Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, UN وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, UN وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    El objetivo principal del comité de coordinación ha sido llegar a un acuerdo sobre las modalidades de establecimiento de los grupos de trabajos bicomunales que se ocuparán de las cuestiones de fondo, y de los comités técnicos bicomunales que discutirán las cuestiones que afectan a la vida diaria de la población. UN والهدف الرئيسي للجنة التنسيق هو الاتفاق على طرائق إنشاء الأفرقة العاملة المؤلفة من الطائفتين، التي ستعالج المسائل الموضوعية، واللجان الفنية المؤلفة من الطائفتين، التي ستناقش المسائل التي تؤثر على الحياة اليومية للجمهور.
    Las dos comunidades han continuado recurriendo a la asistencia de la UNFICYP para resolver varios problemas que afectan a la vida diaria de ambas. UN 37 - ولا تزال الطائفتان تعتمدان على المساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة في معالجة مختلف القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية فيهما.
    Desde su introducción en 1948, las autoridades de las Islas Faroe han asumido poderes legislativos y administrativos en una proporción significativa de los sectores que afectan a la vida cotidiana de los ciudadanos de las Islas. UN ومنذ إنشاء الحكم الداخلي في عام 1948، تسلّمت سلطاته الصلاحية التشريعية والإدارية في جزء هام من المجالات التي تمس الحياة اليومية لمواطني جزر فارو.
    La UNFICYP sigue desempeñando un papel esencial en la isla ejerciendo su autoridad en la zona de separación y contribuyendo a la calma y a la solución de diversos problemas que afectan a la vida cotidiana de los miembros de ambas comunidades. UN 46 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لأفراد كلتا الطائفتين.
    Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more