"que afectan a los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تؤثر على الشعوب
        
    • التي تمس الشعوب
        
    • التي تؤثر في الشعوب
        
    • التي تواجهها الشعوب
        
    • التي تمس السكان
        
    • المؤثرة على الشعوب
        
    • المتعلقة بالشعوب
        
    • التي تعاني منها الشعوب
        
    • التي تواجه الشعوب
        
    • المؤثرة في الشعوب
        
    • التي تؤثر على السكان
        
    • التي تؤثر في حياة الشعوب
        
    • التي تضر بالناس
        
    • وتؤثر على الشعوب
        
    • التي تشمل الشعوب
        
    Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.
    B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية.
    B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras UN القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها
    Las actividades de las empresas que afectan a los pueblos indígenas; UN أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية؛
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نعمل الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل استغلال الإمكانيات التي تتيحها الفرص الحاليـــــة استغلالا تامـا لمصلحـــــة الجميع.
    Durante los últimos 10 años, las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas han venido recibiendo cada vez más atención. UN فخلال السنوات العشر الماضية لقيت القضايا التي تمس الشعوب الأصلية اهتماما متزايدا.
    :: Respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos los indígenas UN :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية
    Condenamos la violencia contra las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas como una de las peores violaciones de los derechos humanos que afectan a los pueblos y familias indígenas. UN وإننا ندين العنف ضد النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية باعتبار هذا العنف يشكل أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية وأسر الشعوب الأصلية.
    - Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; UN :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛
    Proyectos económicos y de desarrollo de infraestructura que afectan a los pueblos indígenas UN ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية
    V. Leyes, políticas y estrategias específicas para dar respuesta a los problemas que afectan a los pueblos indígenas UN رابعا - القوانين والسياسات والاستراتيجيات الخاصة لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية
    El consiguiente proceso de cooperación e integración interregionales podría resolver los problemas que afectan a los pueblos de las zonas fronterizas y conducir a la integración de la población saharaui en un marco democrático. UN ويمكن للتعاون والتكامل الإقليميين الناتجين عن ذلك أن يؤديا إلى حل القضايا التي تمس السكان في مناطق الحدود وأن يسفرا عن إدماج الشعب الصحراوي داخل إطار ديمقراطي.
    III. Necesidad de armonizar las actividades que afectan a los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas UN ثالثا - الحاجة إلى مواءمة الأنشطة المؤثرة على الشعوب الأصلية التي يُضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Consciente de la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas, facilitando la solución de situaciones que afectan a los pueblos indígenas y a su derecho de practicar sus creencias religiosas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة القيام به في سبيل تيسير إيجاد حل لﻷوضاع المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وحقها في ممارسة معتقداتها الدينية،
    Entre otros factores de vulnerabilidad social y demográfica se incluyen la migración, a menudo por razones económicas; la ruptura de los sistemas de apoyo intergeneracional y la desintegración social derivada del abuso del alcohol y las drogas, los conflictos violentos y los malos tratos que afectan a los pueblos indígenas. UN وتنعكس أوجه الضعف الاجتماعية والديمغرافية، من بين ما تنعكس فيه، في الهجرة التي غالبا ما تكون أسبابها اقتصادية؛ كما تنعكس في انهيار التآزر بين الأجيال؛ والتفكك الاجتماعي الناجم عن استهلاك الكحول وتعاطي المخدرات والصراعات المسلحة والتعسفات التي تعاني منها الشعوب الأصلية.
    Mi delegación considera que la seguridad humana, en el contexto internacional, es una propuesta en construcción, en evolución ante " la creciente interdependencia de las vulnerabilidades que afectan a los pueblos y las comunidades " (párr. 69). UN ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية.
    Durante su mandato, el Relator Especial ha procurado identificar algunas cuestiones comunes que afectan a los pueblos indígenas a escala mundial y examinar las medidas necesarias para abordar esas preocupaciones. UN 39 - سعى المقرر الخاص طوال فترة ولايته إلى تحديد القضايا المشتركة المؤثرة في الشعوب الأصلية على نطاق عالمي، ودراسة التدابير اللازمة لمعالجة تلك الشواغل.
    Además, un foro permanente podría desempeñar una función importante para coordinar las actividades de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن لمحفل دائم أن يؤدي دورا هاما في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة التي تؤثر على السكان اﻷصليين.
    El Foro recomienda que los Estados Miembros, el sistema intergubernamental, las instituciones financieras internacionales y el sector privado respeten el principio del consentimiento libre, previo e informado, y se adhieran a él, en todos los asuntos que afectan a los pueblos indígenas. UN 69 - يوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء والنظام الحكومي الدولي والقطاع الخاص باحترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية، والتقيد بهذا المبدأ.
    La Comisión reitera la necesidad de que se adopten medidas inmediatas a fin de vencer los obstáculos que afectan a los pueblos y países y de poder aprovechar plenamente las oportunidades que se presentan para beneficio de todos. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراء فوري من أجل التغلب على تلك العقبات التي تضر بالناس والبلدان، واغتنام كل إمكانيات الفرص المتاحة لمصلحة الجميع.
    A. Amplia gama de actividades del sistema de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas UN ألف - مجموعة الأنشطة الواسعة التنوع التي يُضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة وتؤثر على الشعوب الأصلية
    El Foro Permanente insta a un diálogo adicional y continuado entre el FIDA y los pueblos indígenas, en consonancia con la política del FIDA de colaboración con los pueblos indígenas, que incluya el seguimiento de los proyectos financiados por el Fondo que afectan a los pueblos indígenas. UN ويحث المنتدى على مواصلة وتعميق الحوار بين الصندوق والشعوب الأصلية، بما يتفق مع سياسة الصندوق بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية، بما في ذلك رصد المشاريع الممولة من الصندوق التي تشمل الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more