También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
Las decisiones que afectan al desarrollo se adoptan en diversas esferas, en diversos foros y por diversos organismos. | UN | والقرارات التي تؤثر على التنمية يجري اتخاذها في مناطق مختلفة وفي محافل مختلفة ومن قبل وكالات مختلفة. |
Engloba toda la gama de cuestiones y actividades económicas que afectan al desarrollo. | UN | فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. |
También es necesario que las políticas nacionales que afectan al desarrollo se refuercen mutuamente en mayor grado. | UN | ويتعين أيضاً أن تقوم السياسات الوطنية التي تؤثر في التنمية على المزيد من الدعم المتبادل. |
15. La comunidad internacional ha reconocido la importancia de la práctica de examinar desde diferentes puntos de vista las cuestiones que afectan al desarrollo. | UN | ٥١- وقد اعترف المجتمع الدولي بالممارسة المهمة المتمثلة في دراسة القضايا التي تمس التنمية من وجهات نظر مختلفة. |
Esta importante recomendación debería aplicarse ahora plenamente teniendo presentes las grandes transformaciones sistémicas que afectan al desarrollo. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التوصية الهامة تنفيذاً كاملاً، مع مراعاة التحولات البنيوية الأوسع المؤثرة في التنمية. |
a) Asesorar al Consejo sobre políticas sociales de carácter general y prestar particular atención a las políticas que tengan por objeto promover el progreso social, establecer objetivos y prioridades de programas de índole social y promover también investigaciones sociales en las esferas que afectan al desarrollo social y económico; | UN | )أ( إسداء المشورة الى المجلس بشأن السياسات الاجتماعية ذات الطابع العام وإيلاء اهتمام خاص للسياسات الهادفة الى تعزيز التقدم الاجتماعي، ولتحديد اﻷهداف الاجتماعية واﻷولويات البرنامجية والبحوث الاجتماعية في المجالات المؤثرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
También es un momento clave para reiterar que las Naciones Unidas siguen siendo una plataforma universal y legítima para debatir y concentrar, en un único foro, los diversos desafíos mundiales interrelacionados que afectan al desarrollo. | UN | كما يشكل لحظة أساسية لإعادة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال منتدى منبراً عالميا وشرعيا لمناقشة مختلف التحديات العالمية المترابطة التي تؤثر على التنمية وجمعها في محفل فريد واحد. |
En estos foros pueden utilizarse las relaciones existentes para abordar los problemas de la delincuencia que afectan al desarrollo económico. | UN | ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية. |
Desafíos y nuevas cuestiones que afectan al desarrollo sostenible y al uso de los océanos y los mares | UN | التحديات والقضايا الناشئة التي تؤثر على التنمية المستدامة واستغلال المحيطات والبحار |
las prioridades del programa en ámbitos que afectan al desarrollo económico y social? | UN | ' 2` الأولويات البرنامجية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
la investigación social en ámbitos que afectan al desarrollo económico y social? | UN | ' 3` بحوث اجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Celebra un diálogo sobre investigación y política centrado en las cuestiones que afectan al desarrollo de África. | UN | وهي تجري أبحاثا وحوارا متعلقا بالسياسات بشأن المسائل التي تؤثر على التنمية الأفريقية. |
Ciertamente, dada la diversidad de situaciones en todo el mundo y la complejidad e interdependencia de los factores que afectan al desarrollo social, no hay una única estrategia que sea aplicable en todo el mundo. | UN | فــلا توجــد حقــا استراتيجية وحيدة قابلة للتطبيق عالميا، نظرا لتنوع الحالات حول العالم وتعقد وترابط العوامل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية. |
El año 2004 coincide con la culminación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, y este examen contribuirá a comprender mejor las políticas, los enfoques y las medidas que afectan al desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. | UN | وتتزامن سنة 2004 مع انتهاء عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم، وسوف يسهم هذا الاستعراض في تحقيق فهم أعمق للسياسات، والنهج، والإجراءات التي تؤثر في التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
168. La comunidad internacional ha reconocido la importancia de examinar las cuestiones que afectan al desarrollo desde diferentes puntos de vista. | UN | 168- واعترف المجتمع الدولي بالممارسة الهامة المتمثلة في دراسة القضايا التي تؤثر في التنمية من وجهات نظر الأفضليات المختلفة. |
En el contexto del presente informe, el examen del entorno propicio para el desarrollo sostenible se centra en las repercusiones de los principales cambios de la economía mundial provocados por la mundialización en el desarrollo sostenible, y en las condiciones nacionales que afectan al desarrollo sostenible. | UN | وفي سياق هذا التقرير، فإن النظر في مسألة `بيئة مواتية للتنمية المستدامة ' ينصب على تأثير التغييرات الرئيسية في الاقتصاد العالمي الناشئة عن العولمة في التنمية المستدامة، فضلا عن الظروف الوطنية التي تؤثر في التنمية المستدامة. |
c) Cuestiones y tendencias incipientes y nuevos criterios para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo social, según sea necesario; | UN | )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛ |
Existe la necesidad de reforzar la capacidad nacional para la recopilación, el uso y la difusión de los datos entre múltiples sectores que afectan al desarrollo | UN | هناك ضرورة لتدعيم القدرات الوطنية على جمع البيانات واستخدامها ونشرها على مختلف القطاعات المؤثرة في التنمية |
Por otra parte, se ha sostenido que, a pesar de todas sus carencias, el sector no organizado es una vía muy útil para iniciar actividades empresariales cuando la situación presenta una serie de deficiencias que afectan al desarrollo de las empresas. | UN | ومن ناحية أخرى، جرى التدليل على أن القطاع غير الرسمي، على الرغم من جميع نواقصه، هو قناة جيدة للبدء باﻷعمال التجارية في الحالة التي تظهر فيها سلسلة من أوجه النقص التي تؤثر على تنمية المشاريع. |
También se preparará un informe provisional sobre la situación social en el mundo e informes sobre cuestiones incipientes, tendencias y nuevos enfoques con respecto a cuestiones que afectan al desarrollo social. | UN | وسيجري إعداد تقرير مرحلي عن الحالة الاجتماعية في العالم وتقارير عن القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة المتبعة تجاه المسائل التي تهم التنمية الاجتماعية. |
INCRA/FAO, Principales factores que afectan al desarrollo de los asentamientos de la reforma agraria en el Brasil, Brasilia, 1999. | UN | العوامل الرئيسية التي تؤثر على تطوير مستوطنات الإصلاح الزراعي في البرازيل. البرازيل، عام 1999. |
El grupo de política estratégica es un mecanismo de coordinación que se reúne dos veces al mes para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo de todas las operaciones de las Naciones Unidas establecidas por mandato en Somalia. | UN | وفريق السياسات الاستراتيجية هو آلية للتنسيق تجتمع مرة كل أسبوعين لمناقشة المسائل التي تؤثر على تقدم جميع عمليات الأمم المتحدة المقررة في الصومال. |
Según la Ley, el mandato principal del Consejo consistía en " asesorar al Gobierno acerca de todos los asuntos que afectan al desarrollo y el bienestar de la mujer y cualquier otra cuestión que plantee el ministro... " . | UN | وتتمثل الولاية الأساسية للمجلس بموجب هذا القانون في " تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع المسائل التي تؤثر على نمو ورفاه المرأة وأية أمور أخرى يحيلها الوزير إليها ... " |
La labor sistémica del Banco relativa a las políticas del sector financiero y al marco jurídico y normativo cada vez se centra más en cuestiones que afectan al desarrollo y crecimiento de la pequeña y mediana empresa. | UN | وتتجه اﻷعمال المنظمة التي ينفذها البنك في مجال سياسات القطاع المالي وأعماله المتعلقة بالبيئة القانونية والتنظيمية إلى التركيز المتزايد على مسائل تؤثر في تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها. |