"que afectaran a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمس
        
    • التي تؤثّر على
        
    • المتعهد بها على حساب
        
    Debería atribuirse importancia política a esos organismos, o mesas redondas, y se les debería consultar sobre cuestiones que afectaran a la población minoritaria; UN وينبغي منح هذه الهيئات أو الموائد المستديرة وزنا سياسيا واستشارتها بشأن القضايا التي تمس الأقليات؛
    En cuarto término, se deberían emprender estudios sobre el impacto social de todos los proyectos o actividades que afectaran a los pueblos indígenas. UN أما النقطة الرابعة فهي أنه ينبغي إجراء دراسات عن الوقع الاجتماعي لجميع المشاريع أو الأنشطة التي تمس السكان الأصليين.
    Ninguna ley federal aprobada después de la aprobación de la ley de commonwealth tendría vigencia en Guam sin su consentimiento, y una comisión conjunta celebraría consultas periódicas con los Estados Unidos y Guam sobre todos aquellos asuntos que afectaran a las relaciones entre ambos. UN ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هــذا القانــون علــى غوام بدون موافقتها، وستقوم لجنة مشتركة، بانتظام، بالتشاور مع الولايات المتحدة وغوام بشأن جميع اﻷمور التي تمس العلاقة بينهما.
    En el párrafo 53, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera su supervisión del Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectaran a sus proyectos. UN وفي الفقرة 53، أوصى المجلس المكتب بأن يقوم بتعزيز دوره الرقابي على مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada por la Junta de que verificara con mayor exactitud los compromisos que afectaran a futuros ejercicios financieros. UN 93 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن ترصد بمزيد من الدقة الالتزامات المتعهد بها على حساب فترات مالية مقبلة.
    Ninguna ley federal aprobada después de la aprobación de la ley de commonwealth tendría vigencia en Guam sin su consentimiento, y una comisión conjunta celebraría consultas periódicas con los Estados Unidos y Guam sobre todos aquellos asuntos que afectaran a las relaciones entre ambos. UN ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هــذا القانــون علــى غوام بدون موافقتها، وستقوم لجنة مشتركة، بانتظام، بالتشاور مع الولايات المتحدة وغوام بشأن جميع اﻷمور التي تمس العلاقة بينهما.
    La conducta de una persona podía dar lugar a la responsabilidad penal del Estado que representara; en esos casos, la responsabilidad debía recaer sobre el propio Estado en una u otra forma, como una indemnización punitiva o medidas que afectaran a su dignidad. UN فسلوك فرد ما يمكن أن ينشئ المسؤولية الجنائية للدولة التي يمثلها؛ وفي تلك الحالات، يجب أن تتحمل الدولة نفسها المسؤولية بشكل أو آخر، كأن تتعرض للتعويضات الجزائية أو التدابير التي تمس كرامة الدولة.
    32. Muchos representantes de gobiernos expresaron la opinión de que el foro permanente debía tratar de todas las cuestiones que afectaran a los pueblos indígenas. UN 32- وأعرب العديد من ممثلي الحكومات عن الرأي القائل بأنه ينبغي للمحفل الدائم أن يعالج جميع المسائل التي تمس السكان الأصليين.
    :: Solicitar datos/información a los niños y los jóvenes sobre cuestiones que afectaran a sus vidas UN التماس البيانات/المعلومات في الأطفال والشباب بشأن القضايا التي تمس حياتهم
    También instó a Suecia a que intensificara los esfuerzos encaminados a prevenir y castigar la discriminación por motivos étnicos en todos los ámbitos de la vida, en particular en los casos que afectaran a los niños y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, los refugiados y los miembros de familias migrantes. UN وطلب أيضاً إلى السويد أن تكثف جهودها لمنع التمييز القائم على أسباب عرقية في جميع مناحي الحياة وللمعاقبة عليه، خاصة في الحالات التي تمس أطفالاً ونساء من أقليات عرقية واللاجئين وأفراد أسر المهاجرين.
    66. Se convino además en que el derecho de todo deudor a recurrir o apelar contra las decisiones adoptadas durante el procedimiento de insolvencia estaría circunscrito a las decisiones que fueran de interés directo para él o que afectaran a sus derechos y obligaciones. UN 66- واتفق أيضا على أن حق المدين في التماس إعادة النظر أو الطعن في القرارات المتخذة في إجراءات الإعسار سيكون مقصورا على القرارات التي يكون فيها للمدين مصلحة مباشرة أو التي تمس حقوق المدين والتزاماته.
    8. Prestar apoyo a los colaboradores para que las opiniones de las niñas y los niños se tengan en cuenta en la creación y ejecución de políticas y programas que afectaran a sus vidas, de conformidad con sus capacidades en evolución, inclusive en situaciones de conflicto y crisis UN 8 - دعم الشركاء كيما يتسنى أخذ آراء البنين والبنات في الاعتبار عند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تمس حياتهم وفقا لقدراتهم الناشئة، بما في ذلك في حالات الصراع والأزمات
    El Gobierno de Costa Rica había establecido varios mecanismos y entidades nacionales que asumían la responsabilidad de castigar conductas y actos que afectaran a los derechos de los niños víctimas de abusos, incluida la explotación sexual con fines comerciales. UN ووضعت حكومة كوستاريكا عددا من الصكوك الوطنية وأقامت عددا من الكيانات الوطنية لتتحمل مسؤولية المعاقبة على السلوكيات والأفعال التي تمس حقوق الأطفال ضحايا الاعتداء، بما فيه استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    El Comité había subrayado constantemente que los niños tenían derecho a ser escuchados en sus entornos familiares y en otros ámbitos de la esfera privada, y a participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones que afectaran a su vida, en función de su madurez y de su estado de desarrollo evolutivo. UN وقد أكدت اللجنة باستمرار أن للأطفال الحق في الاستماع إليهم في محيطهم المنزلي وفي المجالات الأخرى من الحياة الخاصة، وفي المشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، وفقاً لنضجهم وقدراتهم المتطورة.
    No hubo apoyo para las sugerencias de que el alcance del derecho a ser oído se limitara a las cuestiones que afectaran a los intereses del deudor, de conformidad con el enfoque adoptado en algunos ordenamientos jurídicos, o que se determinara de otro modo sobre la base de si estaba en juego o no la liquidación o reorganización. UN ولم يكن هناك تأييد لبعض الاقتراحات المنادية بقصر نطاق حق المدين في أن يستمع اليه على " المسائل التي تمس مصالح المدين " وفقا للنهج المتبع في بعض النظم القانونية، أو تحديد ذلك الحق وفقا لما إذا كان الأمر يتعلق بالتصفية أو إعادة التنظيم.
    75. Varios participantes destacaron que había que tener en cuenta debidamente las opiniones de los niños en las decisiones que afectaran a su vida, como la separación, el divorcio, la adopción, las modalidades alternativas de cuidado y, lo que era más polémico, en relación con las cuestiones de salud reproductiva (por ejemplo, el aborto). UN 75- وشدد عدة مشاركين على ضرورة مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، بما في ذلك الانفصال، والطلاق، والتبني، والرعاية البديلة/الإيداع في مؤسسة بديلة وفيما يتعلق بقضايا الصحة الإنجابية المثيرة للجدل (أي الإجهاض).
    En el párrafo 53, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera su supervisión sobre el centro de operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectaran a sus proyectos. UN ٦٦٧ - وفي الفقرة 53، أوصى المجلس المكتب بتعزيز دوره الرقابي على مركز عملياته في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه.
    En el capítulo II, párrafo 53, del documento A/67/5/Add.10, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera su supervisión sobre el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectaran a sus proyectos. UN 532 - وفي الفقرة 53 من الفصل الثاني من الوثيقة A/67/5/Add.10، أوصى المجلس المكتب بأن يعزِّز دوره الرقابي على مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه.
    74. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada por la Junta de que verificara con mayor exactitud los compromisos que afectaran a futuros ejercicios financieros. UN 74- وافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن ترصد بمزيد من الدقة الالتزامات المتعهد بها على حساب فترات مالية مقبلة.
    93. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada por la Junta de que verificara con mayor exactitud los compromisos que afectaran a futuros ejercicios financieros. UN 93- ووافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن ترصد بمزيد من الدقة الالتزامات المتعهد بها على حساب فترات مالية مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more