"que algunas de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بعض هذه
        
    • بأن بعض هذه
        
    • أن بعض تلك
        
    • أن بعض هؤلاء
        
    • أن بعضا من هذه
        
    • أن عددا من هذه
        
    • تقديم بعض هذه
        
    • وأن بعض هذه
        
    • لأن بعض هذه
        
    Resulta trágico que algunas de esas guerras civiles no muestren signos de aceptar ninguna solución. UN والمفجع، أن بعض هذه الحروب اﻷهلية لا يحمل أية بشائر على قابليته للحل.
    Estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    El Relator Especial desea subrayar que algunas de esas denuncias parecen extremadamente graves y dignas de una alta credibilidad. UN ويود المقرر الخاص التأكيد على أن بعض هذه الادعاءات تبدو في غاية الخطورة وتتميز بمصداقية عالية.
    El Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado Parte. UN وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف.
    El CICR señaló que algunas de esas promesas ya se habían cumplido o estaban por cumplirse. Difusión UN ولاحظت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن بعض تلك التعهدات تم الوفاء به فعلا وأن بعضها الآخر في طريقه نحو الوفاء به.
    Cabe destacar que es posible que algunas de esas personas no hayan sido desplazadas en 1967, sino que hayan sido desplazadas en años anteriores o posteriores o que sean parientes de refugiados inscritos desplazados. UN ويجدر بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد شردوا في عام 1967 ولكن في سنوات سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــراد أسرة لاجئ مسجــل مشرد.
    No obstante, el análisis posterior reveló que algunas de esas respuestas afirmativas no eran compatibles con la definición de macrodatos que se utilizaba en el informe del equipo de tareas de la CEPE utilizado como referencia. UN إلا أن المزيد من التحليل أظهر أن بعضا من هذه الردود الإيجابية لم تكن متوافقة مع تعريف البيانات الضخمة، كما ورد في التقرير المرجعي لفريق العمل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En consecuencia, preocupa que algunas de esas Potencias sigan renuentes a cooperar con la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN ولذا فإنه مما يثير القلق أن بعض هذه السلطات ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بتصفية الاستعمار.
    Los últimos cinco años no dejan la menor duda de que algunas de esas oportunidades se han aprovechado de forma positiva. UN والسنوات الخمس الماضية لا تدع مجالا للشك في أن بعض هذه الفرص قد استغلت بطريقة ايجابية.
    La Comisión observa que algunas de esas recomendaciones se formularon en 1993 y se reiteraron en 1994 y 1995. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه التوصيات قد أصدر في عام ١٩٩٣، وكرر في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Pese a que algunas de esas instituciones existían antes de 1992, más del 90% se ha establecido con posterioridad a la Conferencia de Río. UN ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو.
    El Grupo señala que algunas de esas reclamaciones solicitadas se referirán inevitablemente a nuevas situaciones jurídicas o fácticas, y que el Grupo se ocupará de ellas a medida que surjan. UN ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً.
    Durante la Misión se señaló que algunas de esas indemnizaciones por pérdida de empleo no se habían pagado a los empleados. UN وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين.
    No obstante, se ha manifestado el temor de que algunas de esas medidas quizás no respeten plenamente los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN ولكن أعرب عن مخاوف من أن بعض هذه التدابير قد لا يحترم تماما حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    No obstante, se ha manifestado el temor de que algunas de esas medidas quizás no respeten plenamente los derechos humanos básicos. UN ومع ذلك، تم التعبير عن المخاوف من أن بعض هذه التدابير قد لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية احتراما كاملا.
    Nos alienta mucho observar que algunas de esas mismas preocupaciones figuren también en los dos proyectos de resolución que estamos examinando hoy. UN وممـا يشجعنـا كثيرا أن نلاحظ أن بعض هذه الشواغل نفسها مثارة أيضا في مشروعي القرارين اللذين هما موضوع مناقشة اليوم.
    Se tiene conocimiento de que algunas de esas armas pueden caer en manos de grupos delictivos y terroristas que operan en la zona. UN وثمة تقارير تفيد بأن بعض هذه الأسلحة قد يقع في أيدي جماعات إجرامية وإرهابية عاملة في المنطقة.
    Lamentamos señalar que algunas de esas deficiencias son evidentes al considerar cómo ha gestionado el mecanismo de información y supervisión sobre los niños y los conflictos armados. UN ونأسف للإشارة إلى أن بعض تلك النقائص يتجلى في معاملته لآلية الإبلاغ والرصد المعنية بالأطفال والصراع المسلح.
    Cabe destacar que es posible que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    También es digno de señalarse el hecho de que algunas de esas oficinas han elaborado un valioso conjunto de evaluaciones no obligatorias, por ejemplo, Bangladesh, Ghana, Marruecos, el Níger, Sri Lanka y Viet Nam. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن بعضا من هذه المكاتب قد استحدث حافظة قوية من التقييمات غير اﻹلزامية، مثل مكاتب بنغلاديش وسري لانكا وغانا وفييت نام والمغرب والنيجر.
    Sin embargo, parecería que algunas de esas cuestiones podrían resolverse mediante la adopción de normas apropiadas sobre posibles conflictos o prejuicios y mediante la reforma del sistema de selección de miembros de la Junta. UN بيد أنه يبدو أن عددا من هذه المسائل قد يكون قابلا للحل عن طريق اعتماد قواعد مناسبة بشأن أوجه التضارب المحتملة أو التحيز. وعن طريق إصلاح نظام اختيار أعضاء مجلس الطعون المشترك.
    La Relatora Especial lamenta que algunas de esas solicitudes sean de larga data y espera que los Estados presten oportunamente la debida atención a todas ellas. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المحدد.
    183. Se sugirió que en las observaciones se indicase que había instituciones internacionales de arbitraje que también prestaban los tipos de servicios administrativos mencionados en el programa y que algunas de esas instituciones había concertado acuerdos de cooperación entre sí para ayudarse mutuamente a la hora de prestar servicios administrativos. UN ٣٨١ - اقترح أن يذكر في التعليقات أن انواع الخدمات اﻹدارية المشار اليها في جدول اﻷعمال تقدمها أيضا مؤسسات التحكيم الدولية، وأن بعض هذه المؤسسات أبرمت اتفاقات تعاون فيما بينها بغية تبادل المساعدة في مجال توفير الخدمات اﻹدارية.
    Esto tal vez no sea suficiente, ya que algunas de esas organizaciones también podrían estar realizando operaciones clandestinas en nombre de grupos terroristas. UN بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more