El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Por otra parte, destacó que algunas disposiciones del Código Penal tipificaban como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
Sin embargo, la secretaría de la Comisión señaló que algunas disposiciones del Acuerdo sobre las poblaciones de peces obligarían a modificar el Acuerdo de la Comisión del Atún para el Océano Índico. | UN | ٥٨ - بيد أن أمانة اللجنة أشارت الى أن بعض أحكام اتفاقية اﻷرصدة السمكية ستتطلب تعديل اتفاق اللجنة. |
8. Es cierto que algunas disposiciones del derecho internacional humanitario que cita la Corte no admiten excepciones sobre la base de exigencias militares. | UN | 8 - ومن الصحيح أن بعض أحكام القانون الإنساني الدولي التي توردها المحكمة لا تقبل استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية. |
Por lo tanto, la dirección determinó que algunas disposiciones del código deontológico infringían la legislación nacional y europea en materia de competencia e impuso una multa de 160.000 euros a la Asociación de Odontólogos de Portugal. | UN | وبناء على ذلك، قررت الهيئة أن بعض أحكام مجموعة القواعد المهنية تنتهك قوانين المنافسة الوطنية والأوروبية. وفُرضت غرامة قدرها 000 160 يورو على رابطة أطباء الأسنان البرتغاليين. |
La Comisión no ha mantenido en secreto que algunas disposiciones del proyecto de artículos representan un ejercicio de desarrollo progresivo del derecho internacional, lo que forma parte de su misión. | UN | 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها. |
En agosto de 1989 se publicó el informe del Grupo de Tareas Federal entre organismos en que se señalaba que algunas disposiciones del proyecto de ley de commonwealth eran anticonstitucionales, en particular aquellas que se relacionaban con el ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo chamorro. | UN | وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير. |
En agosto de 1989 se publicó el informe del Grupo de Tareas Federal entre organismos en que se señalaba que algunas disposiciones del proyecto de ley de commonwealth eran anticonstitucionales, en particular aquellas que se relacionaban con el ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo chamorro. | UN | وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير. |
La delegación de los Estados Unidos expresó la opinión de que algunas disposiciones del Protocolo deberían rebasar el ámbito de la delincuencia organizada transnacional, y fue apoyada por la delegación del Reino Unido. | UN | وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة . |
La delegación de los Estados Unidos expresó la opinión de que algunas disposiciones del Protocolo deberían rebasar el ámbito de la delincuencia organizada transnacional, y fue apoyada por la delegación del Reino Unido. | UN | وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة . |
La delegación de los Estados Unidos opinó que algunas disposiciones del Protocolo debían rebasar el ámbito de la delincuencia organizada transnacional, opinión que apoyó la delegación del Reino Unido. | UN | وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ وأيد ذلك الرأي وفد المملكة المتحدة . |
También le preocupa que algunas disposiciones del nuevo proyecto de Código de la Niñez presentado al Congreso en octubre de 2000 no se ajusten a la Constitución de Guatemala ni a la Convención, como ha señalado el propio Gobierno en su respuesta por escrito a la lista de cuestiones. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن بعض أحكام مشروع قانون جديد للأطفال، عرض على المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2000، لا تتطابق مع أحكام دستور غواتيمالا وأحكام الاتفاقية، حسب ما أشارت إليه الحكومة نفسها في ردودها الخطية على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل. |
El Comité observa que algunas disposiciones del Código de la Nacionalidad Mauritana, en particular el artículo 13 de la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, son contrarias a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención y siguen discriminando a la mujer mauritana. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
El Comité observa que algunas disposiciones del Código de la Nacionalidad Mauritana, en particular el artículo 13 de la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, son contrarias a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención y siguen discriminando a la mujer mauritana. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones del Código de Nacionalidad de la Arabia Saudita son incompatibles con el artículo 9 de la Convención y continúan discriminando a las mujeres sauditas casadas con nacionales de otros países. | UN | 42 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون الجنسية السعودي تتعارض والمادة 9 من الاتفاقية وتكرس التمييز ضد السعوديات المتزوجات من رجال من غير مواطني المملكة العربية السعودية. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones del Código de Nacionalidad de la Arabia Saudita son incompatibles con el artículo 9 de la Convención y continúan discriminando a las mujeres sauditas casadas con nacionales de otros países. | UN | 27 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون الجنسية السعودي تتعارض والمادة 9 من الاتفاقية وتكرس التمييز ضد السعوديات المتزوجات من رجال من غير مواطني المملكة العربية السعودية. |
19. El Comité contra la Tortura señaló que algunas disposiciones del Código Penal decían que las autoridades judiciales y administrativas podían dictar sanciones penales como la flagelación y la lapidación. | UN | 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية. |
2. Cabe señalar, en todo caso, que algunas disposiciones del proyecto de reglamento de la Asamblea no son compatibles con el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, aprobado por la Asamblea General el 28 de julio de 1994, y, por lo tanto, habría que modificarlas. | UN | ٢ - بيد أنه تجدر ملاحظة أن بعض أحكام مشروع النظام الداخلي للجمعية لا تتسق مع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، ولذلك ينبغي تعديل هذه اﻷحكام. |
En 1989 se publicó el informe del Grupo de Tareas Federal entre organismos en que se señalaba que algunas disposiciones del proyecto de ley eran anticonstitucionales, en particular aquellas que se relacionaban con el ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo chamorro. | UN | وخلص تقرير صادر في عام ١٩٨٩ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات إلى أن بعض أحكام مشروع القانون غير دستورية ولا سيما تلك المتعلقة بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير)٤٧(. |
71. Además, varios Estados miembros de la Unión Europea señalaron que algunas disposiciones del Protocolo sobre las armas de fuego eran de la competencia de la Unión Europea y se refirieron a la Directiva 91/477/CEE del Consejo Europeo, relativa al control de la adquisición y tenencia de armas, con respecto a la cual se había propuesto una enmienda. | UN | 71- وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى أن بعض أحكام بروتوكول الأسلحة النارية يقع ضمن نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وأشارت هذه الدول إلى إيعاز المجلس الأوروبي رقم 91/477/EEC بشأن مراقبة اقتناء وحيازة الأسلحة، الذي اقترح إدخال تعديل عليه. |