"que algunas medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بعض الخطوات
        
    • أن بعض التدابير
        
    • بأنه يمكن لبعض التدابير
        
    • أن بعض تدابير
        
    • أن بعض الإجراءات
        
    • لبعض تدابير
        
    • بأن بعض التدابير
        
    • بأن بعض اﻹجراءات
        
    • بأن بعض تدابير
        
    • النظر إلى تدابير معينة تتخذ
        
    • وأن بعض التدابير
        
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    La investigación y la experiencia médicas confirman que algunas medidas funcionan mejor que otras. UN وتؤكد التجارب والبحوث في مجال الصحة أن بعض التدابير تكون أنجع من غيرها.
    Reconociendo además que algunas medidas para reducir los riesgos de desastre promovidas en el contexto del Marco de Acción de Hyogo pueden también apoyar las iniciativas de adaptación al cambio climático, y destacando la importancia de reforzar la resiliencia de las naciones y comunidades ante los desastres naturales mediante programas de reducción de los riesgos de desastre, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث أن تساعد أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، على التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية كلية،
    Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    El Inspector considera que algunas medidas prácticas podrían contribuir a realzar la imagen del Instituto. UN ويعتقد المفتش أن بعض التدابير العملية قد تساعد على تحسين صورة المعهد.
    33. También, con respecto a la igualdad entre el hombre y la mujer, la delegación ha destacado que algunas medidas representaban una " discriminación positiva " y estaban encaminadas a facilitar la existencia cotidiana de las mujeres. UN ٣٣- وأعلن فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة أيضاً أن الوفد بيّن أن بعض التدابير تشكل " تمييزاً إيجابياً " وتهدف إلى تيسير الحياة اليومية للمرأة.
    Hay que hacer notar que algunas medidas o disposiciones adoptadas con la mejor de las intenciones pueden tener consecuencias negativas en vista del gran número de mujeres con muchos hijos que han caído en la pobreza, y señalar también las consecuencias que para las mujeres trabajadoras pueden tener las disposiciones relativas a las mujeres embarazadas. UN 37 - وتابعت قائلة إن من الجدير بالذكر أن بعض التدابير والأحكام التي اعتمدت مع أحسن النوايا يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية نظرا للأعداد الكبيرة من النساء اللائي يعُلن أطفالا كثيرين واللائي وقعن في الفقر، والآثار التي يمكن أن تترتب على الأحكام المتعلقة بالمرأة الحامل العاملة.
    Reconociendo además que algunas medidas para reducir los riesgos de desastre promovidas en el contexto del Marco de Acción de Hyogo pueden también apoyar las iniciativas de adaptación al cambio climático, y destacando la importancia de reforzar la resiliencia de las naciones y comunidades ante los desastres naturales mediante programas de reducción de los riesgos de desastre, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    El Secretario General señala en su informe sobre la reforma que algunas medidas de reforma son medidas de naturaleza fundamental sobre las que no existe un consenso político, y que otras se presentan a los Estados Miembros sólo para su consideración a largo plazo. UN فلقد أشار اﻷمين العام في تقريره عن اﻹصـــلاح إلى أن بعض تدابير اﻹصلاح لها طبيعة أساسية لا يوجد توافق سياسي في اﻵراء عليها بعد، وأن بعض المقترحات معروضة على الدول اﻷعضاء لا لتنظر فيها إلا ﻵجــــال طويلــة فحسب.
    La mayoría de las leyes de defensa de la competencia prohíben los acuerdos de fijación de precios con arreglo a la norma ilegal per se, y las autoridades en materia de competencia consideran que algunas medidas adoptadas por asociaciones profesionales al fijar sus precios no pueden ser en interés del público. UN وتحظر معظم قوانين المنافسة اتفاقات تحديد الأسعار بموجب قاعدة المخالفة في حد ذاتها وترى هيئات المنافسة أن بعض الإجراءات التي تتخذها الرابطات المهنية عند تحديد أسعارها لا يمكن أن تخدم مصلحة الجمهور.
    39. Se señaló que algunas medidas de adaptación podían planificarse sin modelos sofisticados, y que los escenarios de alta resolución no bastarían por sí solos para facilitar la toma de decisiones sobre la adaptación. UN 39- ولوحظ أنه يمكن التخطيط لبعض تدابير التكيّف دون الحاجة إلى نماذج معقدة وأن السيناريوهات ذات الاستبانة العالية لن تكفي وحدها لتسهيل عملية اتخاذ القرارات من أجل التكيّف.
    La lucha contra el delito debería tenerse en cuenta por las industrias en la etapa de diseño de nuevas tecnologías, pero las autoridades de aplicación de la ley deben reconocer que algunas medidas pueden no ser técnicamente viables o suponer cambios que harían las tecnologías improductivas o no competitivas. UN وينبغي للصناعات أن تأخذ مسألة مكافحة الجريمة بعين الاعتبار أثناء مرحلة تصميم تكنولوجيات جديدة، ولكن يجب على أجهزة إنفاذ القوانين أن تسلّم بأن بعض التدابير قد لا تكون ممكنة تقنياً أو قد تمثل تغيرات من شأنها أن تجعل التكنولوجيات غير منتجة أو غير قـادرة على المنافسـة.
    Consideramos que algunas medidas incursionan indebidamente en las facultades de la Asamblea General. UN ونحن نشعر بأن بعض اﻹجراءات تتعدى بإفراط على سلطة الجمعية العامة.
    La Relatora Especial expresó su preocupación por el hecho de que algunas medidas de lucha contra el terrorismo parecían menoscabar el respeto de la libertad de religión o de creencias. UN وأعربت المقررة الخاصة عن القلق بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تقوض احترام الدين أو المعتقد.
    Ello asegurará que la aplicación sea uniforme en todos los Estados miembros y es necesario a los efectos de la plena aplicación en el Reino Unido, dado que algunas medidas están comprendidas en competencias comunitarias. UN وذلك سيؤمّن تنفيذ الدول الأعضاء للأحكام على نحو متسق، كما يعتبر ضروريا لتنفيذ المملكة المتحدة للأحكام على الوجه الأكمل لا سيما وأن بعض التدابير تدخل في إطار اختصاص الجماعة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more