"que algunas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بعض الأطراف
        
    • أن بعض أجزاء
        
    • أن عدداً من الأطراف
        
    • أن أجزاء
        
    • بأن بعض الأطراف
        
    • إلى بعض أجزاء
        
    • سعي بعض الأطراف
        
    • أن بعض الأجزاء
        
    • أنَّ بعض أجزاء
        
    • فيها من بعض أجزاء
        
    • بأن أجزاء
        
    • بأن اﻷجزاء
        
    • ببعض أجزاء
        
    • وأن بعض الأجزاء
        
    • تمادي بعض الأطراف
        
    Cabe señalar que algunas Partes ya siguen algunas de esas prácticas. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأطراف يتبع بالفعل بعض هذه الممارسات.
    También hay indicios de que algunas Partes intentaron simplificar sus informes. UN وهناك أيضاً ما يدل على أن بعض الأطراف كانت تحاول ترشيد تقاريرها.
    Tomando nota con reconocimiento de que algunas Partes ya han presentado datos parciales para fundamentar la labor del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica sobre esta cuestión, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن بعض الأطراف قد قدمت بالفعل بيانات جزئية لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية،
    Se convino en que algunas Partes de la unidad serían suministradas por el comprador. UN وقد تم الاتفاق على أن بعض أجزاء الوحدة ينبغي أن يقدمها المشتري.
    De todos modos, Bangladesh considera que algunas Partes del comentario se prestan a confusión y que las referencias a la norma de la debida diligencia no están bien ubicadas y son erróneas. UN غير أنه يرى أن بعض أجزاء التعليق تنطوي على بعض الغموض وأن اﻹحالات إلى قاعدة التعجيل الواجب إحالات في غير محلها وخاطئة.
    Resultó que algunas Partes tenían acumulaciones de SAO que rebasaban sus niveles de producción y consumo autorizado, exceso que representaba: UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    Por lo tanto, es profundamente inquietante que algunas Partes del mecanismo multilateral se encuentren aún paralizadas. UN ولذلك، يقلقنا كثيرا أن أجزاء من الآلية المتعددة الأطراف لا تزال مشلولة.
    Tomando nota de que algunas Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 nunca han pagado sus contribuciones al Fondo Multilateral o lo han hecho en cuantías inferiores a una contribución anual, UN وإذ يحيط علماً بأن بعض الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لم تدفع مساهماتها إطلاقاً للصندوق متعدد الأطراف أو أنها فعلت ذلك بمبالغ أدنى من قيمة مساهمة سنوية واحدة،
    Tomando nota también de que algunas Partes podrían no estar comunicando íntegramente los datos sobre esas aplicaciones, UN وإذْ تشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف قد لا تكون بصدد الإبلاغ الكامل عن البيانات الخاصة بتلك الاستخدامات،
    Mientras que algunas Partes propusieron un número concreto de integrantes, las propuestas de otras oscilaron entre 11 y 60 miembros. UN ومع أن بعض الأطراف لم يقترح عدداً محدداً من الأعضاء، فإن العدد المقترح من البعض الآخر يتراوح بين 11 و60 عضواً.
    Observando que algunas Partes han solicitado información sobre alternativas al amianto crisotilo, UN وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل،
    Observando que algunas Partes han solicitado información sobre alternativas al amianto crisotilo, UN وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبست الكريسوتيل،
    Hay pruebas también de que algunas Partes trataron de racionalizar las Directrices debido a la reiteración de algunos elementos en los epígrafes. UN وثمة أيضاً أدلة على أن بعض الأطراف كانت تحاول تنسيق المبادئ التوجيهية التي كانت عناونيها الفرعية تتضمن بعض العناصر المتداخلة.
    Observando que algunas Partes de Somalia, incluidas las zonas de administración autónoma del país, donde se vive una paz y una estabilidad relativas, no han participado hasta la fecha en los esfuerzos de reconciliación nacional, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    Muchos convinieron en que algunas Partes del documento eran fundamentalmente contextuales mientras que otras eran más específicas y concretas. UN ووافق كثيرون على أن بعض أجزاء الوثيقة هي سياقية من حيث الأساس، وأن هناك أجزاء أخرى أكثر تحديداً وتركيزاً.
    Mientras que algunas Partes de la población viven en la abundancia, más de 1.000 millones de seres humanos viven en una pobreza abyecta. UN ففي حين أن بعض أجزاء سكان العالم يعيشون في وفرة، فإنه يوجد أيضا أكثر من مليار كائن بشري لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Se observó que algunas Partes del informe eran demasiado descriptivas, cuando deberían haber sido más analíticas. UN 247 - لوحظ أن بعض أجزاء التقرير أفرطت في الوصف وقصّرت في التحليل.
    Explicó que algunas Partes que operan al amparo del artículo 5 deseaban lograr la eliminación gradual acelerada del metilbromuro y, en ello, se sentían alentadas por las alternativas al uso del metilbromuro que ponían a disposición países que no operaban al amparo del artículo 5. UN وأوضح أن عدداً من الأطراف العاملة بالمادة 5 تريد متابعة عملية معجلة للتخلص من بروميد الميثيل، وفي هذا فقد شجعتها بدائل استخدامات بروميد الميثيل التي وفرتها البلدان غير العاملة بالمادة 5.
    Cabe señalar que algunas Partes de los fallos u otros textos citados aparecen en negritas para destacar los criterios en la materia. UN ٣ - المرجو ملاحظة أن أجزاء معينة من اﻷحكام والنصوص اﻷخرى سترد وقد وضع تحتها خط بغرض التأكيد على المعايير ذات الصلة.
    Expresó su convencimiento de que algunas Partes tenían una agenda oculta. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن بعض الأطراف لديها خطط خفية.
    La Mesa de la Asamblea General decidió recomendar que algunas Partes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica relativos al tema 73 del programa se señalaran a la atención de la Primera Comisión en relación con el examen de ese tema. UN لقد قرر المكتب فعلا أن يوصي باسترعاء انتباه اللجنة الأولى أثناء نظرها في ذلك البند إلى بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتناول موضوع البند 73 من جدول الأعمال.
    Se compromete a velar por que las tareas de las operaciones de mantenimiento de la paz aprobadas sean apropiadas a la situación sobre el terreno, incluidos factores tales como las perspectivas de éxito, la posible necesidad de proteger a la población civil y la posibilidad de que algunas Partes traten de quebrantar la paz mediante actos de violencia; UN يتعهد بكفالة أن تكون مهام عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليف ملائمة للحالة في الميدان، بما في ذلك عوامل من قبيل احتمالات النجاح واحتمال الحاجة إلى حماية المدنيين وإمكانية سعي بعض الأطراف إلى تقويض السلام عن طريق العنف؛
    Durante la Segunda Guerra Mundial, China utilizó secciones como defensa contra la invasión japonesa, y se dice que algunas Partes se siguen utilizando para el entrenamiento militar. TED خلال الحرب العالمية الثانية، استخدمت الصين منها أقساماً للدفاع ضد الغزو الياباني، و يشاع أن بعض الأجزاء ما زالت تستخدم في التدريب العسكري.
    Esa amenaza se planteó por primera vez en el decenio de 1970, pero nuevos estudios realizados en 2005 indicaron que algunas Partes de la región de la órbita cercana a la Tierra, es decir, a altitudes por debajo de los 2.000 km, ya eran inestables. UN وقد أطلِقتْ الدعوةُ أولاً إلى مواجهة هذا التهديد في السبعينات من القرن الماضي، بيد أن دراسات جديدة أُجريَت في عام 2005 أشارت إلى أنَّ بعض أجزاء منطقة المدار الأرضي المنخفض، أي عند ارتفاعات تقلّ عن 000 2 كم، قد أصبحت غير مستقرة.
    En el caso de Ginebra, se calcula que en la actualidad un 40% de los funcionarios del cuadro orgánico residen en las zonas vecinas de Francia, muchas de las cuales están situadas en realidad más cerca de los edificios en que trabajan que algunas Partes de la ciudad o el cantón de Ginebra o del cantón de Vaud en que vive el resto de los funcionarios internacionales. UN ٥ - وفيما يتعلق بجنيف، يقدر عدد الموظفين من الفئة الفنية القاطنين بالمناطق المجاورة من فرنسا في الوقت الراهن بحوالي ٤٠ في المائة - والكثير منهم يقطنون فعلا مناطق هي أقرب الى المباني التي يعملون فيها من بعض أجزاء من المدينة أو من كانتون جنيف أو كانتون فود، حيث يسكن القسم اﻷكبر من الموظفين الدوليين.
    5.1 El autor rechaza la afirmación del Estado parte de que algunas Partes de su comunicación son inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos. UN 5-1 يطعن صاحب البلاغ في دفوعات الدولة الطرف بأن أجزاء من بلاغه غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    24. Se informó al Comité de que algunas Partes de las recomendaciones 1 a 24 del informe sobre la marcha de la evaluación a fondo podrían tener consecuencias para el presupuesto por programas, no así la recomendación 25. UN ٢٤ - وأبلغت اللجنة بأن اﻷجزاء ١ - ٢٤ من التوصيات الواردة في التقرير المرحلي قد يكون لها آثار في الميزانية البرنامجية، وأنه لا يترتب على التوصية ٢٥ أي أثر في الميزانية.
    A pesar de que algunas Partes de la Carta eran motivo de preocupación, el documento actual representa una mejora importante con respecto al texto de 1994, ya que aborda algunas cuestiones, como los estados de emergencia, los juicios justos, la esclavitud, la violencia sexual, la discapacidad y la trata, que se habían omitido o no estaban bien planteados en la versión anterior. UN ورغم الشواغل المتعلقة ببعض أجزاء الميثاق، فإن الوثيقة الحالية تشكل تحسينا رئيسيا للنص الذي كان قد وضع في عام 1994 لأنها تعالج قضايا معينة مثل حالات الطوارئ، والمحاكمات العادلة، والرق، والعنف الجنسي، والعجز، والاتجار غير المشروع، كانت قد أغفلت أو لم تتم صياغتها جيدا في النسخة الأولى.
    Consciente de que el Afganistán es sumamente vulnerable a los desastres naturales y que algunas Partes de su territorio siguen afectadas por una grave sequía, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas Partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); UN (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more