Por último, los consultores indicaron que algunas recomendaciones requerían una labor técnica adicional. | UN | وأخيراً، أفاد الخبراء الاستشاريون أن بعض التوصيات يلزمها عمل تقني إضافي. |
Otras delegaciones observaron que algunas recomendaciones tenían consecuencias financieras que ni siquiera se mencionaban en el informe. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن بعض التوصيات لها آثار مالية ذكرت، بالفعل، في التقرير. |
Observa que en la recomendación 2 del informe de la DCI se reconoce que algunas recomendaciones relativas a la supervisión interna exigirán la adopción de medidas por los órganos legislativos competentes. | UN | ويلاحظ الوفد ما تضمنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة، في إطار التوصية ٢، من إدراك أن بعض التوصيات المتعلقة بالمراقبة الداخلية ستتطلب إجراءات من اﻷجهزة التشريعية المختصة. |
Quisiera señalar que algunas recomendaciones del Grupo de Expertos se refieren a asuntos que caen en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
También debemos reconocer que algunas recomendaciones y pormenores exigen aclaraciones, así como nuevos acuerdos entre los Estados Miembros. | UN | كذلك يجب علينا الاعتراف بأن بعض التوصيات والتفاصيل ما زالت خاضعة للتوضيح ولمزيد من الاتفاق بين الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la Federación observó que algunas recomendaciones no se habían aceptado, en tanto que otras que se habían aceptado no se habían puesto en práctica. | UN | وبالرغم من ذلك، تلاحظ الهيئتان أن بعض التوصيات لم تُقبل، في حين أن توصيات أخرى قُبلت ولكن لم تُنفذ بعد. |
Sin embargo, señalan que algunas recomendaciones no son aplicables a los organismos pequeños que no cuentan con dependencias de investigación independientes. | UN | لكنها تلاحظ أن بعض التوصيات لا تنطبق على الوكالات الصغيرة التي لا توجد فيها وحدات تحقيق منفصلة. |
Tomamos nota de que algunas recomendaciones incumbirán a la autoridad del Secretario General, mientras que otras corresponderán al ámbito de otros altos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونلاحظ أن بعض التوصيات يقع ضمن نطاق سلطة الأمين العام بينما يقع بعض آخر ضمن نطاق سلطة كبار المسؤولين التنفيذيين الآخرين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo, el Comité concluyó que algunas recomendaciones eran muy valiosas para mejorar su labor en el contexto del mandato que le había confiado el Consejo de Seguridad. | UN | 3 - وتبين للجنة أيضا أن بعض التوصيات تعد مصدرا قيما لتحسين عملها في إطار الولاية التي كلفها بها مجلس الأمن. |
Ello podría deberse a que algunas recomendaciones relativas a los dos bienios se referían a asuntos diferentes y por lo tanto, era posible que para aplicar algunas se requiriera más tiempo y esfuerzo que en el bienio anterior. | UN | وقد يعود ذلك إلى أن بعض التوصيات المقدمة بشأن الفترتين تتصل بمجالات مختلفة؛ ولذلك قد يتطلب تنفيذ بعضها وقتا أطول وجهدا أكبر مما يتطلبه تنفيذ التوصيات الصادرة في فترة السنتين السابقة. |
No obstante, en la medida en que la administración aplica las recomendaciones de la OSSI fue motivo de una cierta preocupación dado que algunas recomendaciones habían quedado pendientes de aplicación en los dos últimos años. | UN | غير أن مدى تقيّد الإدارة في العمل بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية كان موضع بعض القلق بالنظر إلى أن بعض التوصيات ما زالت منذ سنتين تنتظر التنفيذ. |
5. El UNFPA desea señalar que algunas recomendaciones no se han aplicado efectivamente por razones que escapan a su control. | UN | 5 - ويودّ الصندوق أن يشير إلى أن بعض التوصيات لم تنفّذ تنفيذاً فعّالاً لأسباب خارجة عن إرادته. |
La Alta Comisionada dijo que su Oficina estudiaría con interés las recomendaciones adoptadas por el Comité y señaló que algunas recomendaciones, cuya aplicación se proponía en el plano internacional, exigirían decisiones de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. وأشارت أيضاً إلى أن بعض التوصيات المقترحة للتنفيذ على الصعيد الدولي تتطلب اتخاذ قرارات بشأنها من قبل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة. |
Se expresó preocupación ante el hecho de que algunas recomendaciones se encaminaban a fortalecer el papel de la Secretaría en relación con asuntos que eran de incumbencia de los Estados Miembros, entre ellos, las cuestiones atinentes a la simplificación del programa de la Asamblea General. | UN | 265 - وجرى الإعراب عن القلق من أن بعض التوصيات تهدف إلى تعزيز دور الأمانة العامة فيما يتعلق بجوانب من المسائل التي هي من حق الدول الأعضاء، بما فيها المسائل المتعلقة بتبسيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
Se expresó preocupación ante el hecho de que algunas recomendaciones se encaminaban a fortalecer el papel de la Secretaría en relación con asuntos que eran de incumbencia de los Estados Miembros, entre ellos, las cuestiones atinentes a la simplificación del programa de la Asamblea General. | UN | 265 - وأُعرب عن القلق من أن بعض التوصيات تهدف إلى تعزيز دور الأمانة العامة فيما يتعلق بجوانب من المسائل التي هي من حق الدول الأعضاء، بما فيها المسائل المتعلقة بتبسيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
La oradora observa que algunas recomendaciones formuladas en años anteriores no se han aplicado y desea conocer las razones. Espera que la Junta de Auditores dé explicaciones al respecto en sus futuros informes. | UN | 61 - وأشارت إلى أن بعض التوصيات المقدمة منذ عدة سنوات لم تنفذ بعد وأعربت عن رغبة الوفد في معرفة سبب ذلك، وعن أمله في أن يقدم المجلس إيضاحات بهذا الشأن في تقاريره المقبلة. |
En el comentario se explicará cómo debería aplicarse, en principio, el proyecto de guía a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual mientras no se finalice algún proyecto futuro, en el entendimiento de que algunas recomendaciones pueden resultar inadecuadas y de que los Estados promulgantes tal vez tengan que ajustar sus legislaciones. | UN | وسيوضح التعليق كيف ينبغي أن يطبق مشروع الدليل من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بانتظار إتمام أي مشروع مستقبلي، على أن يكون مفهوما أنه قد يثبت أن بعض التوصيات غير ملائم وأن الدول المشرّعة قد تحتاج إلى تعديل تشريعاتها. |
Algunos organismos sugirieron que algunas recomendaciones se podrían haber mejorado mediante un análisis financiero más detallado y fundamentado, que hubiese permitido comprender mejor las razones de toda medida propuesta para mejorar la eficacia o reducir los costos. | UN | 3 - وأشارت الوكالات إلى أن بعض التوصيات يمكن تحسينها من خلال إجراء تحليل مالي أكثر تعمقا ودعما، من شأنه أن يتيح زيادة فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في الكفاءة أو وفورات في التكلفة. |
Se afirmó además que algunas recomendaciones del UNICEF sobre programas por países presentaban descripciones que eran demasiado generales y no siempre exponían con claridad si los programas propuestos atendían prioridades del país. | UN | كما ذكر أن بعض توصيات اليونيسيف بشأن البرامج القطرية أوردت وصفا شديد العمومية ولم توضح دائما ما اذا كانت البرامج المقترحة مبنية على أولويات وطنية. |
Al Grupo le preocupa que algunas recomendaciones de la OSSI contradigan ciertas decisiones de la Asamblea General, y hará un seguimiento de asuntos concretos con los funcionarios pertinentes. | UN | 26 - وأضاف قائلا، إن المجموعة قلقه من أن بعض توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتناقض مع قرارات الجمعية العامة، وستقوم المجموعة بالمتابعة بشأن قضايا محددة مع المسؤولين المعنيين. |
El Sr. Berry respondió que algunas recomendaciones del informe final del estudio de gestión podrían resultar en una redistribución de puestos. | UN | وأجاب السيد بيري بأن بعض التوصيات الواردة في التقرير النهائي المتعلق بالاستعراض التنظيمي قد تسفر عن إعادة توزيع للوظائف. |