134. El representante del Secretario General señaló que algunos miembros del Comité eran nombrados después de desempeñar funciones como miembros especiales. | UN | ١٣٤ - وأشار ممثل اﻷمين العام الى أن بعض أعضاء اللجنة قد عينوا بعدما خدموا بصفة أعضاء خاصين. |
El Presidente observó que algunos miembros del Comité habían planteado la necesidad de realizar un examen atento de las repercusiones operacionales que ello acarrearía. | UN | وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك. |
21. La Sra. EVATT cree haber comprendido que algunos miembros del Comité se preguntan por la necesidad de mantener ese párrafo en el texto de las observaciones generales. | UN | ١٢- السيدة ايفات: أعلنت أنها تُدرك أن بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عن ضرورة استبقاء هذه الفقرة في نص التعليقات العامة. |
Se señala que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por lo que algunos miembros del Comité pidieron que se examinara la posibilidad de hacer esa declaración. | UN | ٤٠ - ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في امكانية إصدار ذلك اﻹعلان. |
Ahora bien, el procedimiento de aprobación tácita, que entraña la exclusión de la Lista si no se presentan objeciones en un plazo de 48 horas (días hábiles), quedó bloqueado ya que algunos miembros del Comité de Sanciones formularon reservas en cuanto a la solicitud del Estado belga dentro del plazo correspondiente. | UN | غير أن إجراء عدم الاعتراض (الذي ينطوي على حذف الاسمين من القائمة في غياب اعتراضات على ذلك في غضون 48 ساعة (محسوبة بأيام عمل)) قد أُوقف عندما أبدى أعضاء لجنة الجزاءات تحفظات على التماس الدولة البلجيكية في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
Cabe observar que algunos miembros del Comité comparten la opinión de que la financiación de la ciencia y la tecnología en África involucrará recursos que rebasan holgadamente la capacidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجدير بالذكر أن بعض أعضاء اللجنة يشاركون الرأي القائل بأن تمويل العلم والتكنولوجيا في أفريقيا سوف يشمل موارد ليست في مقدرة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Reconoce que algunos miembros del Comité podrían no entender cómo se puede conseguir esto, pero los insta a que no duden de que se trata sin duda de la voluntad genuina, libremente expresada y fundamentada de la población de Gibraltar. | UN | وقال إنه يدرك أن بعض أعضاء اللجنة قد لا يفهمون كيف يمكن أن يصير هذا كذلك، بيد أنه حث الأعضاء على ألاّ يساورهم شك في أن هذه هي إرادة التعبير الأصيلة بشكل حر ومدروس من شعب جبل طارق. |
Entiende que algunos miembros del Comité tienen compromisos docentes y las vacaciones universitarias varían de unos países a otros, por lo que no todos los miembros están disponibles al mismo tiempo. | UN | ورغم أنها تتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم التزامات تعليمية، فإن إجازات الجامعات تختلف من بلد لآخر ومن ثم لن يتسنى حضور الأعضاء جميعا في الوقت نفسه. |
Además, el Comité convino en incluir el nuevo párrafo 4 propuesto en el artículo 23 A de la Convención Modelo de las Naciones Unidas, pero indicar en el comentario que algunos miembros del Comité no estaban de acuerdo con esa decisión. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على إدراج الفقرة 4 الجديدة المقترحة في المادة 23 ألف من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على أن توضح في شرح هذه المادة أن بعض أعضاء اللجنة لا يوافقون على هذا الإدراج. |
En su 44ª sesión, celebrada el 22 de enero, el Comité decidió escuchar al representante de la ONG, en la inteligencia de que algunos miembros del Comité necesitarían recibir respuestas por escrito a sus preocupaciones relativas a las actividades de la ONG. | UN | وقررت اللجنة، في جلستها 44 المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير، الاستماع إلى ممثل المنظمة غير الحكومية، على أساس أن بعض أعضاء اللجنة سيطلبون ردودا مكتوبة بشأن مشاغلهم المتعلقة بأنشطة هذه المنظمة. |
El Sr. Amor dice que, si bien entiende que algunos miembros del Comité ya tienen compromisos para la semana de que se trata, la acumulación cada vez mayor de comunicaciones e informes corre el riesgo de poner en entredicho la credibilidad del Comité. | UN | 5 - السيد عمر: قال رغم أنه يتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم بالفعل التزامات خلال الأسبوع محل النقاش، فإن تزايد المتأخرات المتراكمة من البلاغات والتقارير يهدد بتقويض مصداقية اللجنة. |
30. La Sra. Wedgwood declara que habría que darle a entender a la Alta Comisionada que algunos miembros del Comité están muy preocupados por la posibilidad de que corra peligro los que ellos consideran la labor altamente independiente de los órganos de tratados. | UN | 30- السيدة ودجوود قالت إنه ينبغي أن تتفهم المفوضة السامية أن بعض أعضاء اللجنة يُساورهم قلق بالغ حيال احتمال ممارسة ضغط على عمل هيئات المعاهدات الذي يعتبرونه عملاً مستقلاً للغاية. |
El orador cree que algunos miembros del Comité confunden las disposiciones del Código Penal, según las cuales se define como " experto " a toda persona que posea conocimientos concretos, trabaje en una institución forense o posea una licencia, con la Ordenanza presidencial por la que se establecen las condiciones para otorgar licencias a los expertos y se reglamenta el procedimiento para hacerlo. | UN | وهو يعتقد أن بعض أعضاء اللجنة يخلطون بين أحكام القانون الجنائي الذي يعرف " الخبير " على أنه أي شخص لديه معرفة محددة، ويعمل في مؤسسة للطب الشرعي أو لديه رخصة، وبين المرسوم الرئاسي الذي يحدد شروط إصدار الرخص للخبراء وينظم الإجراءات الخاصة بالقيام بذلك. |
2. El Sr. O ' Flaherty, hablando en calidad de relator encargado del proyecto de Observación general sobre el artículo 19, recuerda que algunos miembros del Comité dijeron que el párrafo 20 era demasiado breve, dada la importancia de su tema, y que la referencia a la Observación general, aun cuando es exacta, ha enviado un mensaje equivocado. | UN | 2 - السيد أوفلاهيرتي: أشار، في معرض حديثه بوصفه مقررا لمشروع التعليق العام على المادة 19، إلى أن بعض أعضاء اللجنة قالوا إن الفقرة 20 كانت قصيرة أكثر من اللازم رغم أهمية الموضوع المعالج فيها، وأن الإحالة إلى التعليق العام، وإن كان صحيحا، وجّه رسالة خاطئة. |
La representante de los Estados Unidos de América manifestó una vez más su preocupación por que algunos miembros del Comité estuvieran utilizando tácticas de procedimiento para desvirtuar los asuntos, en lugar de evaluar a las organizaciones no gubernamentales atendiendo a las cuestiones de fondo y utilizando la resolución 1996/31 como criterio de referencia. | UN | 16 - وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية مجددا عن قلقها من أن بعض أعضاء اللجنة يلجأون إلى مناورات إجرائية لطمس القضايا عوض تقييم المنظمات غير الحكومية بناء على وجاهة طلبها واستخدام القرار 1996/31 كمبدأ إرشادي. |
No obstante, la Oficina del Programa para el Iraq observó que algunos miembros del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) de 6 de agosto de 1990, habían insistido en desplegar el total de inspectores en diciembre de 1996, antes de que se iniciara el proceso de aprobación del contrato. | UN | غير أن مكتب برنامج العراق لاحظ أن بعض أعضاء اللجنة التي شكلها مجلس الأمن بموجب القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/ أغسطس 1990 قد أصروا على نشر جميع العناصر بأكملهم في كانون الأول/ديسمبر 1996 قبل بدء عملية إقرار العقد. |
La Comisión Consultiva observa que algunos miembros del Comité Permanente expresaron suma inquietud ante el tiempo que se había tardado en adoptar esa decisión dado que " había provocado considerables pérdidas económicas a la Caja de Pensiones y retrasos en la ejecución de los programas " . | UN | وتلاجظ اللجنة الاستشارية أن بعض أعضاء اللجنة الدائمة أعربوا عن القلق الشديد بشأن الفترة الزمنية التي استغرقها التوصل إلى هذا القرار لأن " هذا الأمر تسبب لصندوق المعاشات التقاعدية في خسائر مالية كبيرة وأدى إلى التأخر في تنفيذ البرنامج " . |
Cabe señalar que el Estado parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y que algunos miembros del Comité pidieron que se analizara la posibilidad de efectuar una declaración de esa índole. | UN | ٤١٣ - يلاحظ أن الدولة الطرف لم تقم باﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في إمكانية القيام بهذا اﻹعلان. |
Cabe señalar que el Estado parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y que algunos miembros del Comité pidieron que se examinara la posibilidad de formular una declaración de esa índole. | UN | ٤٨٠ - يلاحظ أن الدولة الطرف لم تدل باﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في إمكانية اﻹدلاء بهذا اﻹعلان. |
2. El Sr. Amor (Relator Especial para el seguimiento de las observaciones finales) lamenta que no haya sido posible traducir el informe al inglés, lo que significa que algunos miembros del Comité no estarán plenamente informados al participar en el debate. | UN | 2- السيد عمر (المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية) أعرب عن أسفه لأنه لم يتسن ترجمة التقرير إلى اللغة الإنكليزية وأن بعض أعضاء اللجنة بالتالي سيحرمون من إمكانية المشاركة في النقاش عن دراية تامة بالموضوع. |
Ahora bien, el procedimiento de aprobación tácita, que entraña la exclusión de la Lista si no se presentan objeciones en un plazo de 48 horas (días hábiles), quedó bloqueado ya que algunos miembros del Comité de Sanciones formularon reservas en cuanto a la solicitud del Estado belga dentro del plazo correspondiente. | UN | غير أن إجراء عدم الاعتراض (الذي ينطوي على حذف الاسمين من القائمة في غياب اعتراضات على ذلك في غضون 48 ساعة (محسوبة بأيام عمل)) قد أُوقف عندما أبدى أعضاء لجنة الجزاءات تحفظات على التماس الدولة البلجيكية في غضون الفترة الزمنية المحددة. |