Las políticas que alientan la formación de organizaciones no gubernamentales y el establecimiento de una prensa libre pueden actuar como factores poderosos para poner al descubierto la corrupción. | UN | والسياسات التي تشجع على تشكيل المنظمات غير الحكومية وتوطيد حرية الصحافة يمكن أن تمثل وسائل قوية لكشف الفساد. |
El Estado ha de tratar con severidad las causas que alientan la criminalidad, y no limitarse a paliar sus consecuencias. | UN | ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Estamos poniendo en marcha iniciativas que alientan la participación cívica, crean oportunidades de liderazgo local y desarrollan vínculos entre jóvenes y sus Gobiernos. | UN | إننا نطلق المبادرات التي تشجع على المشاركة المدنية، وتوفر فرصا للقيادة المحلية وتطور الروابط بين الشباب وحكوماتهم. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
En la legislación se reconocen las presiones que alientan la trata, y se disponen medias para la reintegración de las víctimas. | UN | ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
En la formación en el empleo que se imparte en Mónaco se fomentan los métodos de enseñanza que alientan la participación de los alumnos. | UN | أما في موناكو، فيعزز التدريب أثناء العمل أساليب التعليم التي تشجع على مشاركة الطلبة. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Las políticas que alientan la no discriminación entre los inversores y empresas nacionales y extranjeros son preferibles en casi todos los casos si el objetivo es promover una asignación eficiente de recursos. | UN | وتكاد السياسات التي تشجع على عدم التمييز بين المستثمرين المحليين والمستثمرين اﻷجانب وفيما بين الصناعات، أن تكون دائما أفضل متى كان الهدف هو تشجيع زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد. |
La labor actual en materia de productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente se basa en los principios enunciados en el capítulo 19, que alientan la intensificación de las actividades internacionales y una mejor coordinación. | UN | ويقوم العمل الحالي المتعلق بمسألة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة على المبادئ المبينة في الفصل 19 التي تشجع على زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتكثيف العمل الدولي وتحسين التنسيق بين الأنشطة الدولية. |
El Relator Especial alabó las actividades de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, así como las iniciativas que alientan la participación de la mujer en la determinación de las prioridades de desarrollo a nivel local. | UN | وأشاد المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، فضلاً عن المبادرات التي تشجع على مشاركة المرأة في وضع الأولويات الإنمائية على المستوى المحلي. |
Los sistemas electorales que alientan la cooperación política entre las comunidades pueden contribuir a prevenir las tensiones que tienen el potencial de desembocar en crímenes atroces. | UN | ويمكن للنظم الانتخابية التي تشجع على التعاون السياسي في ما بين المجتمعات المحلية أن تساعد في منع وقوع توترات قد تتطور إلى جرائم فظيعة. |
Pero del otro lado y tratando de convertir el Acuerdo en una confrontación polarizada, la violencia racial e interétnica, que es alentada por posiciones extremistas que se dan en todos los sectores, preponderantemente entre grupos minoritarios blancos de orientación extremista, pero también en grupos de la mayoría que alientan la violencia y la intolerancia étnica. | UN | ولكن من ناحية أخرى، وفي محاولة لتحويل الاتفاق إلى مواجهة بين مختلف الفئات، هناك العنف بين اﻷجناس والمجموعات اﻹثنية الذي تشجع عليه المواقف المتطرفة التي تتخلل جميع القطاعات، لا سيما بين مجموعات اﻷقلية البيضاء ذات الاتجاه المتطرف، ولكن أيضا بين مجموعات اﻷغلبية التي تشجع على العنف والتعصب اﻹثني. |
Para consolidar estas medidas encaminadas a lograr la paz en la región, nuestro país pide a aquellos Estados que alientan la emigración de judíos que adopten medidas positivas para detener dicha emigración y el posterior asentamiento en los territorios palestinos y árabes ocupados. Les pedimos que ayuden a presionar a Israel para que ponga fin a la construcción de asentamientos y a la anexión de tierras por la fuerza. | UN | ولتأكيد خطى السلام في المنطقة، تناشد بلادنا الدول التي تشجع على هجرة اليهود العمل على اتخاذ مواقف إيجابية لوقف تلك الهجرة ووقف توطينهم في اﻷراضــي الفلسطينيــة واﻷراضــي العربيــة المحتلة، وأن تساهــم بالضغــط علــى إسرائيــل ﻹيقاف بناء المستوطنات وضم اﻷراضي بالقوة. |
• Promover investigaciones coordinadas sobre la violencia contra la mujer para lograr que sea multidisciplinaria y aborde los factores básicos, incluidos los factores externos, que alientan la trata de mujeres y niñas con fines de prostitución y otras formas de explotación sexual; | UN | ● تشجيع إجراء بحوث منسقة حول العنف ضد المرأة لكفالة جمعها لعدة تخصصات وتصديها للعوامل الجذرية، بما فيها العوامل الخارجية، التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض البغاء وسائر أشكال الاستغلال الجنسي؛ |
• Promover investigaciones coordinadas sobre la violencia contra la mujer para lograr que sea multidisciplinaria y aborde los factores básicos, incluidos los factores externos, que alientan la trata de mujeres y niñas con fines de prostitución y otras formas de explotación sexual; | UN | ● تشجيع إجراء بحوث منسقة حول العنف ضد المرأة لكفالة جمعها لعدة تخصصات وتصديها للعوامل الجذرية، بما فيها العوامل الخارجية، التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض البغاء وسائر أشكال الاستغلال الجنسي؛ |