2. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen fuertemente de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
2. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen fuertemente de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. | UN | وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي. |
Las políticas macroeconómicas favorables a los pobres, en particular las que apoyan aumentos importantes de las inversiones públicas, constituirán una parte importante de los instrumentos disponibles, junto con las políticas industriales que alienten la diversificación y el perfeccionamiento tecnológico. | UN | وسوف تشكل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصلحة الفقراء، بما في ذلك السياسات الداعمة لزيادة الاستثمارات العامة زيادة كبيرة، جزءاً مهماً من عدة العمل، إلى جانب السياسات الصناعية التي تشجع على التنويع وعلى رفع المستوى التكنولوجي. |
17. Exhorta a los países donde el paludismo es endémico a que alienten la colaboración regional e intersectorial, tanto pública como privada, a todos los niveles, especialmente en los sectores de la educación, la agricultura, el desarrollo económico y el medio ambiente, a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de control del paludismo; | UN | 17 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص، على جميع المستويات، لا سيما في مجالات التعليم والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛ |
a) promover las condiciones que alienten la máxima demanda posible de fuerza de trabajo para la operación eficiente del aparato productivo; | UN | )أ( توفير الظروف التي من شأنها أن تشجع على أكبر طلب ممكن على القوى العاملة لتشغيل الجهاز الانتاجي بصورة فعالة؛ |
4. Pide también al Consejo y al Rector que alienten la coordinación y la complementariedad entre los programas de la Universidad y los centros de formación e investigación; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى مجلس الجامعة ورئيسها دعم المزيد من التنسيق والتكامل بين برامج الجامعة وبين مراكز البحث والتدريب المرتبطة بها؛ |
2. Reconoce la responsabilidad fundamental de los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos para seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; | UN | " ٢ - تسلم بالمسؤولية الرئيسية للبلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية عن مواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y aumenten su competitividad; | UN | ٢ - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛ |
1. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y la liberalización del comercio y las exportaciones y aumenten su competitividad; | UN | 1 - تشدد على حاجة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية إلى بذل جهود من أجل مواصلة العمل على تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعززان القدرة على التنافس؛ |
1. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y la liberalización del comercio y las exportaciones y aumenten su competitividad; | UN | 1 - تشدد على حاجة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية إلى بذل جهود من أجل مواصلة العمل على تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعززان القدرة على التنافس؛ |
5. Destaca la necesidad de que los países en desarrollo que dependen excesivamente de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y la liberalización del comercio y el sector de las exportaciones y promuevan la competitividad; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية الأولية ببذل الجهود في سبيل مواصلة العمل على وضع سياسة عامة داخلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والصادرات وتعززان القدرة التنافسية؛ |
2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y liberalización de los sectores del comercio y las exportaciones y aumenten su competitividad; | UN | " ٢ - تؤكد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على وضع سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعزيز القدرة التنافسية؛ |
También es fundamental para el empoderamiento y el desarrollo socialmente sostenible contar con instituciones y normas que promuevan procesos de carácter abierto e inclusivo, además de instituciones responsables y receptivas que alienten la participación de las personas y las comunidades en la vida social, económica y política. | UN | وتُعتبر المؤسسات والنماذج التي تعمل على تعزيز العمليات المفتوحة والشاملة للجميع ذات أهمية حاسمة أيضاً في عملية التمكين والتنمية المستدامة اجتماعياً، إلى جانب المؤسسات المستجيبة والخاضعة للمساءلة، التي تشجع على مشاركة الأفراد والمجتمعات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
d) Promover programas de asistencia técnica que alienten la creación de capacidad con miras a aumentar la propia capacidad de África, en particular instalando una buena base tecnológica. | UN | )د( أن تعزز برامج المساعدة التقنية التي تشجع على بناء القدرات بغية زيادة قدرة أفريقيا، وبخاصة إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة. |
(Las aportaciones de las entidades participantes de las Naciones Unidas deberían señalar brevemente, en un máximo de cinco líneas, las principales iniciativas nuevas relacionadas con el espacio que alienten la coordinación y cooperación interinstitucionales) | UN | (ينبغي أن تبين المدخلات الواردة من هيئات الأمم المتحدة المشاركة بإيجاز، في ما لا يزيد على خمسة أسطر، المبادرات الرئيسية الجديدة المتصلة بالفضاء التي تشجع على التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات) |
24. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que alienten la colaboración regional e intersectorial, tanto pública como privada, a todos los niveles, especialmente en los sectores de la educación, la agricultura, el desarrollo económico y el medio ambiente, a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de la lucha contra la malaria; | UN | 24 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص، على جميع المستويات، لا سيما في مجالات التعليم والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛ |
26. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que alienten la colaboración regional e intersectorial, tanto pública como privada, a todos los niveles, especialmente en los sectores de la educación, la salud, la agricultura, el desarrollo económico y el medio ambiente, a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de lucha contra la malaria; | UN | 26 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص، على جميع المستويات، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛ |
35. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que alienten la colaboración regional e intersectorial, tanto pública como privada, a todos los niveles, especialmente en los sectores de la educación, la salud, la agricultura, el desarrollo económico y el medio ambiente, a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de lucha contra la malaria; | UN | 35 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص على جميع المستويات، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛ |
El Consejo podría solicitar a las comisiones orgánicas que alienten la puesta en marcha de iniciativas entre múltiples interesados sobre el fomento de la transferencia de tecnología y el desarrollo en ámbitos de interés para los países en desarrollo. L. Promoción de la igualdad entre los géneros y potenciación | UN | 74 - ويمكن أن يطلب المجلس إلى اللجان الفنية أن تشجع على بدء مبادرات تضم الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن تعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها في المجالات التي تهم البلدان النامية. |
Exhorto a todas las partes en el conflicto a que alienten la cohesión social entre las etnias y las comunidades, inmersas en un conflicto que se está cobrando un elevadísimo precio en vidas humanas, afectando el bienestar de los niños e impidiendo el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. | UN | وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم. |
17. Instamos a los Estados y a las Naciones Unidas a que alienten la participación plena de los afrodescendientes en las principales conferencias y reuniones de las Naciones Unidas; | UN | 17- ونحث الدول والأمم المتحدة على أن تشجع على مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة كاملة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الرئيسية؛ |
4. Pide también al Consejo y al Rector que alienten la coordinación y la complementariedad entre los programas de la Universidad y los centros de formación e investigación; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى مجلس الجامعة ورئيسها دعم المزيد من التنسيق والتكامل بين برامج الجامعة وبين مراكز البحث والتدريب المرتبطة بها؛ |