"que ambos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البلدين
        
    • أن كلا البلدين
        
    • قبل البلدين
        
    • كﻻ البلدين
        
    • بأن بلديهما
        
    • إن البلدين
        
    • أن يقوم البلدان
        
    • كون البلدين
        
    • قيام البلدين
        
    Por el contrario, existen pruebas que demuestran que ambos países han considerado que sus tratados estaban todavía en vigor. UN بل على العكس، يمكن العثور على أدلة تظهر أن البلدين اعتبرا أن معاهداتهما ما تزال سارية.
    La Comisión observó también que ambos países estaban ultimando acuerdos de cooperación en los que participarían los Estados Miembros interesados en el curso de 1996. UN كما لاحظت اللجنة أن البلدين يقومان بوضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقات تعاون سوف تبرمها الدول اﻷعضاء المعنية في وقت لاحق من عام ٦٩٩١.
    La Unión Europea se congratula de que ambos países anfitriones hayan programado actos conmemorativos apropiados, que se celebrarían en La Haya y San Petersburgo, sin costo alguno para las Naciones Unidas. UN وكان من دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أن البلدين المضيفين قد أعدا برامج تذكارية مناسبة تعقد في لاهاي وسانت بطرسبرج بدون تكلفة مالية لﻷمم المتحدة.
    Las partes consideran que ambos países cuentan con todas las condiciones necesarias para asegurar la aplicación del Tratado. UN ويعتقد الطرفان أن كلا البلدين لديه جميع الظروف الضرورية لكفالة تنفيذ المعاهدة.
    En lo que respecta a la aplicación, los informes de seguimiento de Egipto y Uganda sugieren que ambos países han hecho progresos. UN وفيما يتصل بالتنفيذ، يدل تقريرا المتابعة الخاصان بمصر وأوغندا على أن كلا البلدين قد أحرزا تقدماً.
    En la visita, hizo una declaración pública en la que expresó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que ambos países habían iniciado una nueva era de sus relaciones bilaterales y que colaborarían en la tarea de restablecer la paz. UN وخلال زيارته، أدلى ببيان أمام الملأ عبر فيه عن دعم الرئيس بول كاغامي للحكومة الانتقالية وأعلن أن البلدين قد دخلا عهدا جديدا من علاقاتهما الثنائية وسيعملان سويا من أجل استتباب السلام.
    Los Presidentes de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América han expresado reiteradamente su empeño en el objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares y todo indica que ambos países pronto concertarán un nuevo tratado bilateral de reducción de armamentos estratégicos. UN فقد كرَّر رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة التزامهما بهدف بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وتدل كل المؤشرات على أن البلدين سيُبرمان قريباً معاهدة ثنائية لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Además, el Subsecretario General dijo que ambos países se habían mostrado de acuerdo con transferir el examen de las cuestiones relativas a personas y bienes desaparecidos en el marco del Capítulo VII de la Carta al del Capítulo VI, bajo la supervisión de la UNAMI. UN وأشار الأمين العام المساعد إلى أن البلدين قد توصّلا، إضافةً إلى ذلك، إلى اتفاق لنقل النظر في مسألتي الأشخاص المفقودين والممتلكات المفقودة من أحكام الفصل السابع من الميثاق إلى أحكام الفصل السادس منه، تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة.
    Observó que ambos países tenían preocupaciones similares y buenas prácticas con respecto a la situación de los pueblos indígenas. UN ولاحظت أن كلا البلدين يتقاسمان شواغل مشتركة وممارسات جيدة بشأن حالة الشعوب الأصلية.
    Los indicadores relativos a las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ponen claramente de manifiesto que, ambos países, sin lugar a dudas, necesitan asistencia en la esfera de la población. UN ومن الواضح من المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن كلا البلدين يحتاجان بوضوح إلى مساعدة في مجال السكان.
    Australia acoge con satisfacción las declaraciones formuladas recientemente por la India y el Pakistán ante la Asamblea, de las cuales se desprende que ambos países marchan hacia la adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN واستراليا ترحب بالبيانين اﻷخيرين اللذين أدلت بهما الهند وباكستان في الجمعية العامة وأشارتا فيهما إلى أن كلا البلدين يتحركان صوب التقيد بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Hasta que ambos países aceptaron la resolución de alto el fuego de las Naciones Unidas el 20 de agosto de 1988, el ejército iraquí no se había hecho con el control de varias zonas en torno al lugar del Proyecto, que se encontraban sujetas a turbulencias políticas. UN وحتى قبول قرار وقف إطلاق النار الصادر عن اﻷمم المتحدة من قبل البلدين في ٠٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ كانت هناك العديد من المناطق المتاخمة لموقع المشروع التي لم يؤمنها الجيش العراقي وكانت تشهد حالة من الاضطراب السياسي.
    También se ha congratulado de las declaraciones de los Presidentes de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en las que se expresa que ambos países continuarán haciendo esfuerzos para reducir los arsenales de armas nucleares y seguirán comprometidos con el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ورحبت أيضا ببيان رئيسيّ كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بأن بلديهما سيستمران في بذل الجهود من أجل تخفيض ترسانتيهما من الأسلحة النووية، وبأنهما لا يزالان ملتزمين بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Una vez que se hayan asegurado de su capacidad nuclear, es imposible que ambos países quieran verse atrapados en la espiral de una carrera de armamentos nucleares. UN إن البلدين موضع البحث، وقد باتا راضيين عن قدراتهما النووية، لا يمكن أن يكونا حريصين على الدخول في دوامة من المنافسة في مجال التسلح النووي.
    Hizo hincapié en el papel central que ambos países deben desempeñar para lograr la estabilidad en el Afganistán y en la región y en el potencial del desarrollo económico regional. UN وشدّد على الدور المحوري الذي ينبغي أن يقوم البلدان به من أجل تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي المنطقة، وأبرز إمكانيات التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    El hecho de que ambos países sean ahora miembros de la Organización Mundial del Comercio es un buen augurio para el futuro y está claro que, si combinan sus capacidades, podrán llegar a ser factores predominantes en el escenario mundial. UN وقال إن كون البلدين كليهما عضوان الآن في منظمة التجارة العالمية يمثِّل بشرى طيبة بالنسبة للمستقبل، وإن من الواضح أنه يمكن أن يصبحا، إذا تضافرت قواهما، لاعبين مهيمنين على المسرح العالمي.
    El 3 de enero de 2003 se firmó un protocolo de cooperación entre los consejos de seguridad de Turkmenistán y de la Federación de Rusia, en el que se establecieron las medidas que ambos países podían adoptar en forma conjunta. UN وجرى في 3 كانون الثاني/يناير 2003، التوقيع على بروتوكول بشأن التعاون بين مجلسي الأمن في تركمانستان والاتحاد الروسي، اتفق فيه على إمكان قيام البلدين باتخاذ إجراءات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more