"que amenazan la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تهدد السلم
        
    • التي تهدد السلام
        
    • مما يهدد السلام
        
    • التي تعرض السلم
        
    • يهدد السلم
        
    • التي تهدد سلام
        
    • أن تهدد السلم
        
    • والتي تهدد السﻻم
        
    • يهددان السلم
        
    • وتهدد السلم
        
    Todos los días se producen nuevos incidentes que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن كل يوم يطالعنا بمزيد من الحوداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    En todo caso, sería un síntoma de los graves peligros que amenazan la paz y la estabilidad del mundo. UN وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم.
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Deseamos que la estructura de las Naciones Unidas sea más eficaz y flexible al tratar los problemas que amenazan la paz y la seguridad. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    El mundo también enfrenta el flagelo de conflictos internos que amenazan la paz regional e impiden el desarrollo económico y social. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ese principio inquebrantable es aun más esencial al hacer frente a los desafíos que amenazan la paz mundial en la actualidad. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.
    Es preciso acudir a la Asamblea General, como órgano universal, cuando sea necesario para prevenir o frenar situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN كما ينبغي استخدام الجمعية العامة حسب مقتضى الحال، بوصفها هيئة عالمية، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Desde la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz hasta la tarea de vigilar constantemente los acontecimientos que amenazan la paz y la seguridad, el Consejo ha tenido un programa muy activo y su capacidad de respuesta se ha visto a veces sobrecargada. UN فما بين التوسع في عمليات حفظ السلم ومهمة الرصد المستمر لﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن، يواجه مجلس اﻷمن جدول أعمال مزدحما، وقدرته على الاستجابة تواجه ضغوطا شديدة في بعض اﻷحيان.
    Si las Naciones Unidas han de responder con eficacia a las nuevas formas de conflicto que amenazan la paz y la seguridad humanas en el mundo incierto de hoy, es imperativo que sus operaciones de paz sean fortalecidas y renovadas. UN وإذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تستجيب بشكل فعال لﻷشكال الجديدة من الصراع التي تهدد السلم وأمن اﻹنسان في عالم اليوم غير المأمون، تحتم أن تعزز وتجدد عملياتها للسلام.
    El tiempo que las Naciones Unidas han dedicado, en el curso de los años, a desactivar y resolver problemas que amenazan la paz en la región, es un ejemplo de la importancia que atribuimos a la capacidad de difusión de las crisis actuales. UN والوقت الذي كرسته اﻷمم المتحدة في السنين الماضية لحسم القضايا التي تهدد السلم في المنطقة والتخفيف من حدتها، يبين قدر اﻷهمية التي نوليها لاحتمال تفاقم اﻷزمات الراهنة.
    En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Esta reunión tiene como telón de fondo el aumento de la frecuencia y la intensidad de los actos terroristas que amenazan la paz y la seguridad en todo el mundo. UN هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    He escuchado llamamientos para que se adopten más medidas colectivas para prevenir los conflictos y resolver las controversias que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    Actos que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de Somalia 17 UN ثالثا - الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال 18
    Actos que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de Somalia 13 UN ثانيا - الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال 13
    Me dirijo a usted en relación con las inquietantes y peligrosas provocaciones realizadas ayer por segunda vez en las últimas semanas en la línea de separación entre Siria e Israel, provocaciones que amenazan la paz y la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم بشأن الاستفزازات المثيرة للقلق والخطيرة التي جرت أمس على خط فض الاشتباك بين سوريا وإسرائيل للمرة الثانية خلال الأسابيع الأخيرة، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    No son la fuerza, ni las amenazas violentas, sino la pobreza y consecuencias concomitantes las que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن ما يهدد السلم واﻷمن الدوليين ليس القوة، ولا التهديدات العنيفة، وانما الفقر واﻵثار التي تصاحبه.
    En este clima de celebración de hoy, no podemos ni debemos olvidar la cruda realidad: la propagación de la guerra y el conflicto, el resurgimiento del terrorismo, las catástrofes naturales, la pobreza, los brotes de epidemias y la delincuencia transnacional, que amenazan la paz, la seguridad, la independencia y la prosperidad de las naciones. UN وفي الجو الاحتفالي السائد اليوم، لا يمكننا ولا ينبغي لنا أن ننسى الحقيقة الصارخة ونحن مازلنا نلاحظ انتشار الحروب والصراعات وتصاعد الإرهاب والكوارث الطبيعية والفقر وظهور الأوبئة والجريمة عبر الوطنية التي تهدد سلام الأمم وأمنها واستقلالها وازدهارها.
    El Consejo de Seguridad se ocupa de las situaciones más graves y delicadas que afectan las relaciones internacionales y que amenazan la paz y la seguridad. UN يعالج مجلس اﻷمن أخطر الحالات وأكثرها حساسية، التي تؤثر على العلاقات الدولية ويمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La existencia de bloques militares y la presencia de bases y tropas militares extranjeras en otros países son producto de la política de la guerra fría y factores permanentes que amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN إن وجود كتل عسكرية ووجود قواعد عسكرية وقوات في بلدان أخرى هما نتيجة سياسة الحرب الباردة، وهما عاملان دائمان يهددان السلم واﻷمن العالميين.
    Situada en la falla de diversas regiones llenas de conflictos e inestabilidad, Turquía por supuesto está gravemente preocupada por los acontecimientos que tienen lugar en su periferia y que amenazan la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وإذ تقع تركيا على خط انكسار بضع مناطق حافلة بالصراعــات ومحفوفــة بعدم الاستقرار، فمما يقلقها بطبيعة الحال قلقا شديدا التطورات التي تحدث على تخومها وتهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more