La OSSI recomendó que el Departamento asegurara que el país que aportaba al contingente tomara medidas apropiadas contra los oficiales involucrados. | UN | وأوصـى المكتب بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام اتخـاذ البلد المعنـي المساهم بقـوات للإجراءات المناسبة ضـد الضباط المعنيـين. |
El Departamento no certificaba las solicitudes de pago a menos que el memorando de entendimiento pertinente estuviera firmado por el país que aportaba los contingentes. | UN | ولا تصادق إدارة عمليات حفظ السلام على مطالبات الدفع ما لم يوقع البلد المساهم بقوات على مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Número inferior al previsto como consecuencia del número de efectivos inferior al promedio de la compañía de infantería proporcionada por el país que aportaba contingentes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى انخفاض متوسط قوام الجنود لكل سرية مشاة يقدمها البلد المساهم بقوات |
Por ejemplo, en relación con la APRONUC se había recibido de un país que aportaba contingentes una solicitud duplicada por valor de 1,9 millones de dólares. | UN | وعلى سبيل المثال استلمت، ضمن مطالبة تتعلق بعمليات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مطالبة مكررة من بلد مساهم بقوات قيمتها ١,٩ من ملايين الدولارات. |
En otro caso ocurrido en 1996, la Dependencia había pedido documentos de apoyo en relación con una solicitud por un valor de 2,4 millones de dólares hecha en 1992 por un país que aportaba contingentes a la APRONUC. | UN | وفي حالة أخرى تعود إلى عام ١٩٩٦، طلبت الوحدة مستندات داعمة من أجل تصفية مطالبة قدمها في عام ١٩٩٢ بلد مساهم بقوات وقدرها ٢,٤ من ملايين الدولارات وتتعلق بعمليات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
No obstante, las organizaciones valoraron positivamente el eje central del informe y consideraron que aportaba una significativa contribución a esta importante esfera en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك أعربت المؤسسات عن تقديرها للتوجه العام للتقرير ورأت أنه يقدم إضافة ملموسة في هذا المجال الهام لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La Misión coordinó con el país que aportaba contingentes la prestación de servicios de escolta para los funcionarios superiores de la Misión y oficiales de alto nivel | UN | ونسّقت البعثة مع البلد المساهم بقوات بشأن توفير الحماية اللصيقة لكبار موظفي البعثة والمسؤولين الرفيعي المستوى |
Se informó a la Comisión de que en tales casos los memorados de entendimiento no habían sido enmendados, sino que se había recuperado el reembolso hecho al país interesado que aportaba las tropas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مذكرات التفاهم لا تُعدّل في مثل هذه الحالات، بل أن المبلغ يُستعاد من المبالغ المسددة إلى البلد المعني المساهم بقوات. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que, en algunos casos, las visitas previas al despliegue no eran necesarias porque el país que aportaba contingentes no era, en ese caso, un nuevo participante, de modo tal que se habían hecho visitas anteriormente y el país que aportaba contingentes tenía un conocimiento cabal de la situación sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الزيارات السابقة على نشر القوات لم تكن لازمة، في بعض الحالات لأن البلد المساهم بقوات لم يكن يفعل ذلك لأول مرة؛ ومن ثم تمت الزيارات السابقة على النشر وكان البلد المساهم بقوات على معرفة جيدة بالاحتياجات اللازمة في الميدان. |
Esto entrañaría por regla general que las Naciones Unidas tendrían que llevar a la zona de la misión de mantenimiento de la paz a un experto jurista del país que aportaba el contingente para que participara en la investigación administrativa de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان. |
La OSSI recomendó que el Departamento asegurara que el país que aportaba el contingente tomara medidas apropiadas contra los oficiales involucrados. | UN | وأوصـى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام اتخـاذ البلد المعنـي المساهم بقـوات للإجراءات المناسبة ضـد الضباط المعنيـين. |
Una delegación observó que debía establecerse una distinción a propósito del mando y el control: que el mando de un contingente militar de un país que aportaba contingentes era prerrogativa de su Jefe de Estado y que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de la vía jerárquica de control operacional de todos y cada uno de los aspectos de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي التمييز بين أمرين في مسألة القيادة والاشراف: فقيادة الوحدة العسكرية التابعة للبلد المساهم بقوات هي من صلاحيات رئيس الدولة في ذلك البلد، واﻷمم المتحدة مسؤولة عن تسلسل الاشراف على العمليات بالنسبة لكل جانب من جوانب بعثات حفظ السلام. |
Los datos debían expresarse como gastos medios por persona en un despliegue concreto y en una fecha predeterminada respecto de la misión de mantenimiento de la paz en la que el país que aportaba contingentes hubiera desplegado el mayor número de soldados. | UN | وقد طلبت تقديم تلك البيانات في شكل متوسط تكلفة كل فرد من أفراد حفظ السلام بالنسبة لعملية نشر محددة في موعد محدد مسبقا لبعثة حفظ السلام التي أوفد إليها أكبر عدد من القوات من البلد المعني المساهم بقوات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna investigó seis de ellos y aún se aguardaban sus informes al iniciarse las reuniones de la Comisión; actualmente hay cinco casos en investigación; cuatro casos se desestimaron debido a falta de pruebas y el resto de los casos se remitió al Gobierno del país que aportaba el contingente dado que involucraban personal militar. | UN | وتم التحقيق في ست منها من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وكانت التقارير المتعلقة بها قيد الإعداد أثناء اجتماع اللجنة، وهناك خمس حالات قيد التحقيق في الوقت الراهن، وأسقطت أربع حالات نظرا لانعدام الأدلة، وأحيلت الباقيات إلى الحكومة المعنية للبلد المساهم بقوات، نظرا لأنها تشمل أفراد عسكريين. |
El número de días/persona de tareas especiales está relacionado con una sola sección porque la participación de la segunda sección todavía no había sido aprobada oficialmente por el Gobierno del país que aportaba los contingentes | UN | عدد المهام الخاصة/الأفراد/الأيام يرتبط بفصيلة واحدة فقط، إذ إن مشاركة الفصيلة الثانية كانت تنتظر موافقة رسمية من حكومة البلد المساهم بقوات |
Cada país que aportaba contingentes incluía en el cuestionario datos sobre paga y prestaciones que reflejaban los gastos de los contingentes efectivamente desplegados en una misión de mantenimiento de la paz a la que el país había enviado la mayor cantidad de contingentes en una fecha predeterminada. | UN | وأدرج كل بلد مساهم بقوات في الاستبيان بيانات عن الأجور والبدلات تعكس تكاليف القوات التي تم بالفعل نشرها في بعثة لحفظ السلام أوفد إليها البلد المعني غالبية الأفراد في موعد محدد مسبقا. |
El menor número se debió a la retirada por parte de un país que aportaba contingentes de sus helicópteros en febrero de 2012 | UN | يعزى نقصان الناتج إلى قيام بلد مساهم بسحب طائراته الهليكوبتر في شباط/فبراير 2012 |
El representante de un país que aportaba contingentes desde hacía mucho tiempo pidió que se diera al Departamento un mayor papel en la elaboración de campañas de información para esas misiones, que darían al público de esos países una imagen más clara de lo que las Naciones Unidas podían y no podían hacer en cada caso. | UN | وطلب أحد المتكلمين، ممثلا لبلد مساهم بقوات منذ عهد بعيد، إعطاء اﻹدارة دورا أكبر في صياغة الحملات اﻹعلامية لتلك البعثات، اﻷمر الذي سينقل الى الجمهور في تلك البلدان صورة أوضح لما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة وما يتعذر عليها القيام به في عملية بعينها. |
En otro caso, un adelanto de 6,5 millones de dólares hecho en 1994 a un país que aportaba contingentes respecto de actividades relacionadas con las adquisiciones para la ONUSOM seguía pendiente en noviembre de 1997. | UN | ٨٥ - وفي حالة أخرى ظلت سلفة قدرها ٦,٥ ملايين دولار قدمت إلى بلد مساهم بقوات وتتعلق بعمليات شراء، تمت في عام ١٩٩٤ لحساب عملية اﻷمم المتحة في الصومال، معلقة حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
En la MONUC, la OSSI realizó investigaciones preliminares para la determinación de los hechos en relación con denuncias de explotación y abusos sexuales de menores en campamentos de desplazados internos por efectivos militares de un país que aportaba contingentes. | UN | 47 - وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أجرى المكتب تحريات أولية لتقصي الحقائق في ادعاءات بشأن ارتكاب أفراد عسكريين تابعين لبلد مساهم بقوات أعمال استغلال واعتداء جنسيين وقع ضحيتها قصر في مخيمات للمشردين داخلياً. |
El representante de Uzbekistán expresó su agradecimiento por el informe de examen correspondiente a su país y señaló que aportaba un panorama claro de los problemas iniciales enfrentados en el período del primer marco de cooperación con el país. | UN | 221- وأعرب ممثل أوزبكستان عن تقديره لتقرير الاستعراض القطري، ولاحظ أنه يقدم صورة واضحة عن المشاكل الأولية التي جوبهت خلال المرحلة التي يغطيها إطار التعاون القطري الأول. |