"que apoyaron la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أيدت
        
    • التي دعمت
        
    • الذين دعموا
        
    Quiero agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la idea y contribuyeron a redactar el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه.
    Al mismo tiempo, hago llegar mi profundo agradecimiento a aquellos países y otros grupos que apoyaron la candidatura de mi país. UN كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن.
    Agradece a las delegaciones que apoyaron la candidatura del Níger. UN وأعربت عن تقديرها لجميع الوفود التي أيدت مرشح النيجر.
    El orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. UN واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة.
    Por último, mi delegación quiere dar las gracias a todos los Estados Miembros que apoyaron la resolución y votaron a favor de ella. UN وأخيــرا، يـود وفدي أن يشكر جميع الدول اﻷعضاء التي دعمت مشروع القرار وصوتت مؤيدة له.
    En nombre del Gobierno del Japón, deseo expresar mi agradecimiento a los 112 patrocinadores que apoyaron la aprobación rápida de la resolución. UN وأود أن أعرب عن امتناني، باسم حكومة اليابان، لمقدمي مشروع القرار البالغ عددهم 112 الذين دعموا الاتخاذ السريع للقرار.
    Damos las gracias a las delegaciones que apoyaron la posición de que, en este caso particular, era necesario lograr un consenso. UN وإننا نود أن نعرب عن امتناننا للوفود التي أيدت وجهة النظر بقيام الحاجة إلى التوافق في الآراء حول هذه القضية المحددة.
    En ese sentido, deseamos agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la inclusión de esa importante cuestión en el proyecto de resolución de este año. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر جميع الوفود التي أيدت إدراج هذه المسألة الهامة في مشروع القرار لهذا العام.
    Austria fue uno de los Estados que apoyaron la iniciativa de Polonia de proclamar el Año Internacional de la Familia en el cuadragésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1989. UN لقد كانت النمسا من بين الدول التي أيدت مبادرة بولندا الداعية الى إعلان سنة دولية لﻷسرة فـــــي الدورة الرابعة واﻷربعين للجمعية العامة فـــــي عام ١٩٨٩.
    Israel se encontraba entre los primeros países que apoyaron la resolución 46/36 L en virtud de la cual la Asamblea General creó el Registro. UN كانت اسرائيل من البلدان اﻷولى التي أيدت القرار ٤٦/٣٦ لام، الذي أنشأت الجمعية العامة بموجبه السجل.
    Israel figuró entre los primeros países que apoyaron la resolución 46/36 L, por la que se estableció el Registro. UN لقد كانت اسرائيل من أوائل البلدان التي أيدت القرار ٤٦/٣٦ لام، الذي أنشئ بموجبه السجل.
    El Uruguay participó activamente en este proceso, estando dentro de los primeros países que apoyaron la iniciativa de Australia encaminada a la aprobación, por parte de la Asamblea General, del texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por una abrumadora mayoría de votos favorables de los Estados Miembros. UN وقد شاركت أوروغواي بنشاط في هذه العملية، نظرا الى أنها أحد أوائل البلدان التي أيدت مبادرة استراليا الرامية الى اعتماد الجمعية العامة لنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En tal calidad participó en la Conferencia Diplomática de Roma integrando la coalición de organizaciones no gubernamentales que apoyaron la creación de una corte penal internacional. UN وأنه اشترك، بصفته هذه، في مؤتمر روما الدبلوماسي كعضو في ائتلاف المنظمات غير الحكومية التي أيدت إنشاء محكمة جنائية دولية.
    En el plano regional, Sierra Leona estuvo entre los primeros países que apoyaron la ampliación de la moratoria de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en el África occidental. UN وعلى المستوى الإقليمي، كانت سيراليون بين أوائل البلدان التي أيدت تمديد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقفها المؤقت على استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والخفيفة في غرب أفريقيا.
    En ese sentido, a Australia fue uno de los muchos Estados que apoyaron la agenda propuesta presentada por el grupo de los cinco embajadores como base posible para el consenso en la Conferencia. UN وفي ذلك الصدد، كانت أستراليا إحدى الدول العديدة التي أيدت جدول الأعمال المقترح الذي قدمه فريق السفراء الخمسة بوصفه أساسا ممكنا لتوافق الآراء في المؤتمر.
    Creí que algunas de las delegaciones que apoyaron la idea sentían que realmente se necesitaba debatir esta cuestión, a pesar de que teníamos nuestras reservas al respecto, ya que la prioridad en ese momento era el programa de trabajo. UN واعتقدت أن بعض الوفود التي أيدت هذه الفكرة رأت أننا نحتاج بحق إلى مناقشة هذه المسألة، حتى وإن كان لنا بعض التحفظات عليها، لأن الأولوية عند مناقشة هذه المسألة كانت تتمثل في جدول الأعمال.
    Los Principios rectores del acuerdo sobre el estatuto de Kosovo acordados por el Grupo de Contacto, que apoyaron la recomendación presentada por el Secretario General al Consejo de Seguridad de que se iniciara un proceso para determinar el estatuto futuro de Kosovo de conformidad con la resolución 1244 del Consejo de Seguridad, son reveladores. UN والمبادئ التوجيهية لفريق الاتصال المتعلقة بتسوية وضع كوسوفو، التي أيدت توصية الأمين العام إلى مجلس الأمن بالبدء في عملية لتحديد وضع كوسوفو في المستقبل وفقا لقرار مجلس الأمن 1244، واضحة بجلاء.
    19. El orador expresa el agradecimiento de su delegación a los Estados Miembros que apoyaron la solicitud de Armenia, y las de Jordania y Costa Rica. UN 19 - وأعرب عن تقدير وفده للدول الأعضاء التي أيدت طلب أرمينيا، إلى جانب وفدي الأردن وكوستاريكا.
    Israel agradece a las delegaciones que apoyaron la inclusión de un párrafo en que se acoge con beneplácito su iniciativa de ser anfitrión de una conferencia internacional sobre la desertificación. UN وأعرب عن امتنان إسرائيل للوفود التي دعمت إدراج فقرة ترحب بمبادرتها الرامية إلى استضافة مؤتمر دولي عن التصحر.
    El orador manifiesta su agradecimiento a los Estados que respaldaron la solicitud de Palestina de admisión como miembro de la UNESCO y sugiere que el Comité envíe una carta de felicitación a los Estados que apoyaron la propuesta. UN وأعرب عن امتنانه للدول التي دعمت طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية منظمة اليونسكو، واقترح أن توجه اللجنة رسالة تهنئة إلى الدول التي دعمت ذلك المسعى.
    Gracias a todos los que apoyaron la producción de la película. Open Subtitles شكرًا لجميع الذين دعموا صُنع هذا الفيلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more