"que apoyen los esfuerzos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم جهود
        
    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • أن تدعم جهود
        
    • مساندة جهود
        
    • أن تدعم الجهود التي تبذلها
        
    Se insta a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos de la OMS designando candidatas y nombrando mujeres para integrar los órganos administrativos. UN وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة.
    Cabe alentar también a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en los 16 países que han presentado informes a que apoyen los esfuerzos de los gobiernos y de las ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, instamos a todos los Estados a que apoyen los esfuerzos de la Corte. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى دعم جهود المحكمة في هذا الشأن.
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    Asimismo, condenamos el golpe que tuvo lugar en Sierra Leona e imploramos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyen los esfuerzos de África por restaurar el orden constitucional absteniéndose de reconocer o apoyar de manera alguna al gobierno militar. UN وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده.
    Exhorta a la comunidad internacional, en especial a las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de los países afectados por desastres para reducir el riesgo y en el proceso posterior de recuperación y rehabilitación. UN وحثت المجتمع الدولي، وعلى الأخص المؤسسات المالية الدولية، على مساندة جهود البلدان التي تتعرض للكوارث في سعيها لتخفيف المخاطر، وفي جهودها للانتعاش في أعقاب هذه الكوارث، وعملية الإحياء التي تعقبها.
    Pido a los países donantes que apoyen los esfuerzos de las partes a fin de aprovechar los progresos y las inversiones realizados hasta la fecha. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    El orador exhorta a los asociados del Foro en el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de sus integrantes y de las organizaciones regionales a fin de que el examen del Programa 21 sea completo. UN وحث المتكلم الشركاء الانمائيين للمنتدى على دعم جهود أعضائه وجهود المنظمات اﻹقليمية حتى يتحقق عنصر الاكتمال في استعراض جدول أعمال القرن ٢١.
    El Consejo insta a todas las partes a que apoyen los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo para formar una sociedad democrática multiétnica estable en Kosovo y para velar por condiciones apropiadas en las elecciones de todo Kosovo. UN ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو.
    El Consejo insta a todas las partes a que apoyen los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para formar una sociedad democrática multiétnica estable en Kosovo y para velar por condiciones apropiadas en las elecciones de todo Kosovo. UN ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو.
    Aliento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y a que apoyen los esfuerzos de la Corte por llevar ante la justicia a los criminales de guerra. UN وإنني أحث أعضاء الأمم المتحدة الذين لم يقوموا بعد بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أن يفعلوا ذلك وعلى دعم جهود المحكمة الرامية إلى تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة.
    En nuestra opinión, la solución pasa por una demostración adicional de solidaridad y generosidad de sus socios en el desarrollo para que apoyen los esfuerzos de la sociedad convaleciente. UN وينطوي الحل، في رأينا، على إظهار المزيد من التضامن والسخاء من الشركاء الإنمائيين بغية دعم جهود المجتمع الذي يتماثل للشفاء.
    13. Insta a la comunidad de donantes internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a la amenazadora elevación del nivel del mar que pueda experimentarse como consecuencia de los efectos de las emisiones de gases termoactivos en la atmósfera; UN " ١٣ - تحث مجتمع المانحين الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التغلب على ارتفاع منسوب سطح البحر الذي يهددها والذي قد تتعرض له نتيجة ﻷثر انبعاثات الاحتباس الحراري الموجودة في الغلاف الجوي؛
    13. Insta a la comunidad de donantes internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a la amenazadora elevación del nivel del mar que pueda experimentarse como consecuencia de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera; UN ١٣ - تحث جماعة المانحين على الصعيد الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لمواجهة خطر ارتفاع منسوب سطح البحر الذي قد تتعرض له نتيجة ﻷثر انبعاثات الاحتباس الحراري من الغازات الموجودة في الغلاف الجوي؛
    Además, se exhorta a los asociados para el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, entre otras cosas completando las conexiones que faltan e intercambiando experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito. UN والشركاء الإنمائيون مدعوون إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، بما في ذلك إكمال الوصلات الناقصة وتبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر.
    Reafirma que está dispuesto a ayudar al pueblo afgano en sus esfuerzos por restablecer la paz y la normalidad en su país y alienta a todos los Estados, así como a la Organización de la Conferencia Islámica, el Movimiento de los Países No Alineados y otras entidades a que apoyen los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas con ese mismo fin. UN ويعيد تأكيد استعداده لمساعدة الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إحلال السلام وإعادة اﻷمور إلى نصابها في بلده، ويشجع جميع الدول، وكذلك منظمة المؤتمر الاسلامي، وحركة بلدان عدم الانحياز وغيرها، على دعم الجهود التي تبذلها البعثة الخاصة للأمم المتحدة من أجل الغرض نفسه.
    1. Insta a las Partes incluidas en el anexo I a que apoyen los esfuerzos de las Partes no incluidas en dicho anexo para fortalecer esos marcos y capacidades y, en este sentido; UN 1- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تعزيز تلك القدرات والأطر في هذا الصدد؛
    Es necesario contrarrestar esta tendencia y el orador hace un llamamiento a las organizaciones bilaterales y a los países donantes para que apoyen los esfuerzos de la ONUDI por promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويجب عكس هذا الاتجاه، فيناشد لذلك المنظمات الثنائية والبلدان المانحة أن تدعم جهود اليونيدو للنهوض بتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    7. Solicita a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros por fortalecer los sistemas de salud en la obtención de resultados equitativos, incluso mediante la promoción de: UN 7 - يطلب إلى الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز النظم الصحية لتقديم خدمات صحية على نحو منصف، بوسائل منها تشجيع ما يلي:
    La UE insta a los Estados a que apoyen los esfuerzos de la OMI así como las iniciativas correspondientes de otras organizaciones, como la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de Aduanas. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على مساندة جهود المنظمة بالإضافة إلى المبادرات المماثلة في المنظمات الأخرى، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الجمارك العالمية.
    Por lo tanto, encarecemos a los Estados que poseen armas nucleares a que apoyen los esfuerzos de los Estados que no las poseen por crear zonas libres de armas nucleares y a que apliquen las obligaciones que les corresponden. UN ومن ثم فنحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تنفذ التزاماتها المقابلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more